1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:25,791 A legutóbbi megoldatlan ügyünk 1973. május 11-ének éjszakájáról való. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Körülbelül 0:48-kor a kelet-londoni Brick Lane-en 5 00:00:32,416 --> 00:00:37,666 egy férfi hazafelé tartott a kocsmából a barátnőjéhez, Angela Hugheshoz, 6 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 amikor az emeleti ablakból két civakodó hangra lett figyelmes. 7 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 Hé, megállni! Maga! 8 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 Álljon meg! 9 00:01:00,458 --> 00:01:04,250 Mire kiért a rendőrség, Angela Hughes már halott volt. 10 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 Átkutatták a lakást, de semmi sem hiányzott. 11 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 Nekem ez bűzlik! 12 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 Micsoda, Ron? 13 00:01:11,625 --> 00:01:16,166 Mi az indíték? Nem a rablás. Szegények voltak, mint a templom egere. 14 00:01:16,250 --> 00:01:17,208 Jó meglátás. 15 00:01:17,291 --> 00:01:20,416 És jól értettem? Az egyetlen ember, 16 00:01:20,500 --> 00:01:23,833 aki látta a maszkos támadót, a lány barátja volt? 17 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - A rendőrségi jelentés alapján igen. - Ki volt ez a férfi? 18 00:01:29,791 --> 00:01:30,791 Neve is van? 19 00:01:32,333 --> 00:01:35,666 Peter Mercer. Huszonöt éves. Szerelő. 20 00:01:35,750 --> 00:01:39,708 Térdsérülés miatt szerelt le a seregből, miután eltalálta egy lövés. 21 00:01:39,791 --> 00:01:43,833 Ott érhette trauma, ami okot adhat a kiszámíthatatlan viselkedésre. 22 00:01:43,916 --> 00:01:46,625 Mercer hiába eredt a maszkos nyomába. 23 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 Nem sokkal később ő maga is eltűnt. Soha többé nem látták. 24 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 Na? Bűzlik. Mint egy lefolyócsőbe szorult patkány. 25 00:01:54,625 --> 00:01:57,916 Szerinted lett volna rá mód, hogy megmentsék a lányt? 26 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 Nem könnyű kérdés. 27 00:01:59,708 --> 00:02:03,625 A jelentés szerint a szúrt seb okozta a halálát, nem a zuhanás. 28 00:02:03,708 --> 00:02:04,916 Tehát meggyilkolták. 29 00:02:05,000 --> 00:02:08,291 Mercernek értenie kellett az elsősegélynyújtáshoz. 30 00:02:08,791 --> 00:02:10,875 Miért nem mentette meg ő? Balek. 31 00:02:11,375 --> 00:02:15,708 Azt mondta, a lány a helyszínen meghalt. De elvérezni időbe telik. 32 00:02:16,791 --> 00:02:18,208 Én meg vagyok illetődve. 33 00:02:18,291 --> 00:02:20,500 - Igen? - Ez különösen fogas kérdés. 34 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 Ehhez képest a postaládás, feldarabolt holttest gyerekjáték! 35 00:02:24,166 --> 00:02:28,291 Így igaz. Orvosi szakértelemre lenne szükségünk. 36 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 {\an8}A CSÜTÖRTÖKI NYOMOZÓKLUB 37 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 {\an8}Hát ez volna a híres Coopers Chase! 38 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 Körbevezetlek. 39 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Ott van a hospice szárny, amikor a dolgok már kissé... hát, érted. 40 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Ó, íjászatórák is vannak, 41 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 az egyik lakónk pedig 1972-ben olimpiai ezüstérmet szerzett! 42 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 Ügyes! Szép volt. Igen, ez az. 43 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Nem tagadhatod, Joanna, hogy gyönyörű. 44 00:03:12,208 --> 00:03:15,041 Még lámáink is vannak, rehabilitációs állatként. 45 00:03:15,125 --> 00:03:17,041 Ma már kinek nincs lámája, anya? 46 00:03:17,541 --> 00:03:18,791 - Ó. - Vigyázz velük! 47 00:03:18,875 --> 00:03:23,083 A lámák nagyon szeszélyesek tudnak lenni. Harapnak, arcon köpnek. 48 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Jó, nagy nyomás alatt erre már emberektől is láttam példát. 49 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Megmutatom a kirakósszobát! 50 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 A szúrt sebtől vagy a zuhanástól vérzett el? 51 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 Te jóságos ég! 52 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Á, sziasztok! 53 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 Itt alapvetően nem kirakósozni szoktak? 54 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 Csütörtökönként nem. 55 00:03:47,958 --> 00:03:48,791 Rendben. 56 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 Bocsánat! 57 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Magatokra is hagyunk! 58 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Anya? 59 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 Ez biztos az Agatha Christie klub lehetett. 60 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 Ideje lenne elindulnom. 61 00:04:08,541 --> 00:04:12,083 Gyilkos a forgalom, és este operába megyek egy ügyféllel. 62 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Figyelj, anya! 63 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - Hiba volt ide költöznöd. - Tessék? 64 00:04:16,625 --> 00:04:20,375 Veszek neked egy lakást a közelemben! Azért nem túl közel. 65 00:04:21,083 --> 00:04:25,458 Joanna! Szükségem van egy helyre, ahol új barátokat szerezhetek. 66 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 Hogy lenne erre esélyem egymagamban Hackney-ben, 67 00:04:28,958 --> 00:04:33,708 ahol, nem is tudom, csak hipszterek és vegán pékségek vennének körbe? 68 00:04:34,333 --> 00:04:37,541 - Nem kell oda egy öregasszony. - Jól van. Értem. 69 00:04:38,875 --> 00:04:40,833 Csak szeretném, ha boldog lennél. 70 00:04:41,500 --> 00:04:42,625 Apa halála óta... 71 00:04:43,250 --> 00:04:45,541 - Aggódom érted, tudod? - Jól vagyok. 72 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - Vezess óvatosan! - Úgy lesz! 73 00:04:54,291 --> 00:04:56,125 Remélem, jól döntöttem, Gerry. 74 00:04:57,041 --> 00:04:59,750 Korábban sosem mentem a saját fejem után. 75 00:05:01,125 --> 00:05:04,958 Boldog szülinapot! 76 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 Boldog szülinapot! 77 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 Á, itt van! 78 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 Boldog szülinapot... 79 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Igen. Nem. - Egy kettes kell ide. 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - Ápoló vagy? - Tessék, parancsolsz? 81 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 A szemed sem rebbent a fénykép láttán, 82 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 szóval gondoltam, kórházban dolgozhattál. 83 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 Lehettél volna orvos, 84 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 de a mi generációnkban nemigen voltak doktornők. 85 00:05:25,125 --> 00:05:28,583 Inkább ápolóra tippelnék, aki sok halálos sérülést látott. 86 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 Közel járok? 87 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 Egyenesen ráhibáztál! 88 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Elnézést, Elizabeth vagyok. 89 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Ibrahim. 90 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Ron. 91 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - Joyce vagyok. - Joyce! 92 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 Joyce, vetnél erre egy pillantást a kedvemért? 93 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 Szent ég! 94 00:05:47,833 --> 00:05:50,833 A részletekre akár később is kitérhetünk. 95 00:05:50,916 --> 00:05:54,041 Szerinted túlélhette a lány ezt a sérülést? 96 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 Hát, ez részben attól függ, hogy mennyit nyomott. 97 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 Sok vért veszített. 98 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Negyvenhat kilós volt. 99 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Értem. Akkor túlélhette volna, ha kap... 100 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Meddig fog még tartani ez a sületlenség? 101 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Éppen a haladó szudokun dolgoznánk! 102 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 Joyce! Csatlakoznál hozzánk, hogy ezt bővebben kifejthessük? 103 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 Nyolcszemközt? 104 00:06:16,916 --> 00:06:18,375 Ó, hogyne. 105 00:06:19,166 --> 00:06:20,083 „Hozzátok”? 106 00:06:20,166 --> 00:06:21,750 Milyen udvariatlan vagyok! 107 00:06:22,625 --> 00:06:24,625 A csütörtöki nyomozóklub vagyunk. 108 00:06:35,875 --> 00:06:39,916 Jó híreket akarok, Lloyd! Nem azért perkálok, hogy szívassanak. 109 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 Jó reggelt, Ian! A legújabb fejlemények: 110 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 Mrs. Ventham ragaszkodik a kocsihoz, a házhoz 111 00:06:46,125 --> 00:06:47,833 és a mallorcai lakáshoz. 112 00:06:48,375 --> 00:06:50,083 Egek, egyszer keféltem félre! 113 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 Hogy lehet ezt ennyire marhára túlreagálni? 114 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 És egyébként ő sem angyal! Van rá bizonyítékom. Éljünk vele! 115 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 Akár túlreagálja, akár nem, készülj fel, Ian! 116 00:07:00,333 --> 00:07:02,291 Gemma komolyan gondolja a válást, 117 00:07:02,375 --> 00:07:04,916 és mindent fel fog használni ellened. 118 00:07:20,666 --> 00:07:22,041 - Hát itt vagy! - Ian! 119 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 Na? Mire fel ez a nagy sietség? Miért kellett kettesben találkoznunk? 120 00:07:32,500 --> 00:07:35,125 Gatyába kell ráznom az erőforrásaimat. 121 00:07:35,208 --> 00:07:38,291 Meglesz a temető területe, lepapírozva vagy anélkül. 122 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Inkább kérek utólag bocsánatot, mint előbb engedélyt. 123 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Letaroljuk a templomot, és jöhetnek a luxuskecók. 124 00:07:45,500 --> 00:07:49,083 Nem. Mi lesz az idősekkel? Ez nem fog nekik tetszeni. 125 00:07:49,166 --> 00:07:51,166 Nem is kell. Elpateroljuk őket. 126 00:07:51,250 --> 00:07:53,458 Az a placc rendezvényhelyszín lesz. 127 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 Hogy fogod őket elhajtani? 128 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Sokan közülük erős, fontos emberek voltak az ő idejükben. 129 00:07:59,166 --> 00:08:02,583 De ez most már az én időm, nem? Meg az én rohadt telkem! 130 00:08:03,333 --> 00:08:06,333 Érdekelnek is engem a vén szarrágók! 131 00:08:07,208 --> 00:08:10,083 Egyetlen nyűgöm van, mégpedig Tony Curran. 132 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 Hogyhogy? 133 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 - Parancsoljon, Mr. Ventham! - Köszönjük. 134 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 Tony a Coopers Chase résztulajdonosa. Ő is sokat fogna ezen, nem? 135 00:08:24,208 --> 00:08:27,541 De, ha rábólintana! Csakhogy makacskodik, mint mindig! 136 00:08:27,625 --> 00:08:30,541 A nénje, Maud is ott lakik, így hát hajthatatlan. 137 00:08:30,625 --> 00:08:32,916 És ki fogja megcsinálni Tony helyett? 138 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 Én? 139 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 Bejönne? Ha te lennél a góré? És többet keresnél? 140 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 Igen. Persze. 141 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 Igen, nagyon jól jönne. 142 00:08:48,250 --> 00:08:54,083 Anyám Lengyelországban betegeskedik, haza kell küldenem neki a pénzt, de... 143 00:08:54,166 --> 00:08:57,166 Bogdan! Hétfő reggel kezdenek a földmunkások. 144 00:08:57,250 --> 00:09:01,625 Legyél ott a temetőben, lássatok munkához, és máris hízhat a bankszámlád! 145 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Bőven elég lesz, hogy gondoskodj anyádról Romániában. 146 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - Lengyelországban. - Ott, jól van. 147 00:09:07,750 --> 00:09:12,166 Tony Curran veszélyes ember. Aki veszélyes dolgokhoz köthető. 148 00:09:13,166 --> 00:09:14,208 Ha kirúgod... 149 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 talán meg is öl. 150 00:09:18,375 --> 00:09:19,208 Bogdan! 151 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 Tapasztalt vegyes harcművész vagyok, tudod? 152 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 Regionális szinten. 153 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 Igen, magam is elég veszélyes ember vagyok. 154 00:09:29,750 --> 00:09:31,125 Megegyeztünk, vagy sem? 155 00:09:33,125 --> 00:09:34,666 Oké. Vállalom. 156 00:09:35,166 --> 00:09:36,666 - Megegyeztünk. - Ez az! 157 00:09:37,458 --> 00:09:38,916 Jó reggelt, Maud néni! 158 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 A kedvencem! 159 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 Milyen csinos vagy ma! 160 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Rendes fiú vagy, Tone. 161 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - Jó reggelt, Tony! Szervusz! - Á, Ron. Jó reggelt! 162 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 Bemutatom Joyce-t. Nemrég csatlakozott hozzánk. 163 00:09:51,375 --> 00:09:53,458 - Üdv Coopers Chase-ben! - Köszönöm. 164 00:09:53,541 --> 00:09:54,541 Jó reggelt, Maud! 165 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 Ő kicsoda? 166 00:09:58,583 --> 00:10:01,875 Tony Curran. Ian Ventham mellett az övé Coopers Chase. 167 00:10:01,958 --> 00:10:04,958 Készpénzért vette meg a kolostort a '80-as években. 168 00:10:05,041 --> 00:10:06,541 Méghozzá egész jó áron. 169 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 Igen, annyi szent. 170 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Az állítása szerint a puszta kezével kezdte meg a felújítást. 171 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Aztán viszont a tőke miatt be kellett vonnia Venthamet. 172 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - Tehát üzlettársak? - Igen. 173 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - Egy kissé... - Nyers? Igen, de egyet se félj! 174 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 Tony a mi oldalunkon áll. Semmi más nem számít. 175 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 Hogy érted, hogy a mi oldalunkon? 176 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Azt beszélik, hogy Ian Ventham meg akar szabadulni Coopers Chase-től. 177 00:10:30,375 --> 00:10:33,958 - Tessék? Miért? - Luxuslakásokat akar építeni. 178 00:10:34,041 --> 00:10:37,375 - Mi meg mehetünk Isten hírével. - Én most költöztem be! 179 00:10:37,458 --> 00:10:41,833 De Tony ezt úgysem fogja hagyni, igaz? Amíg a jó öreg Maud még él. 180 00:10:41,916 --> 00:10:44,958 A lényeg, hogy Tony Curran fontos a számunkra. 181 00:10:46,125 --> 00:10:47,458 Akárcsak Maud néni. 182 00:10:49,000 --> 00:10:51,041 - Kóstoljuk meg a süteményt! - Jó. 183 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 A csütörtöki nyomozóklubba már jó ideje elkélne az orvosi szakértelem. 184 00:11:00,958 --> 00:11:05,875 Tehát, Joyce, szeretnénk, ha csatlakoznál, de mindössze csak átmenetileg. 185 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Nagyon izgalmasan hangzik! 186 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Világklasszis ez a süti, Joyce! Ehhez hozzá tudnék ám szokni. 187 00:11:12,708 --> 00:11:16,750 Ne szokj hozzá, Ron! Adj esélyt a koleszterincsökkentőidnek! 188 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 A sütemény ellenben tényleg kiváló! 189 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - Hiába is tagadnám. - Köszönöm! 190 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 A lányomnak sütöttem, de úgy tűnik, kínozza a perimenopauza. 191 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Ha egy kurta pillanatra elterelhetném a figyelmeteket a süteményről... 192 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Joyce! - Igen? 193 00:11:34,458 --> 00:11:36,125 A kép, amit korábban láttál... 194 00:11:37,250 --> 00:11:40,041 a meggyilkolt nőről, a jelenlegi ügyünkből való. 195 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Angela Hughes. A fehér ruhás nő, aki kiesett az ablakon. 196 00:11:44,750 --> 00:11:45,583 Igen. 197 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 A jelentés alapján Angela barátját, Peter Mercert 198 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 meghallgatták, aztán viszont el is engedték. 199 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 Derék fickónak találták, és elhitték a támadóról szóló meséjét. 200 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 Csakhogy volt egy rendőr, Penny Gray nyomozó, 201 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 a hatóság egyetlen akkori női tagja, 202 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 aki újabb meghallgatást kérelmezett, de elutasították. 203 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 A fiúk természetesen összezártak, 204 00:12:08,458 --> 00:12:12,833 és hogy, hogy nem, Mercer eltűnt, és bottal üthették a nyomát. 205 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 Az ügy lezárva. 206 00:12:15,125 --> 00:12:16,041 Mostanáig. 207 00:12:16,625 --> 00:12:19,083 Hogy férhettek hozzá ezekhez az ügyekhez? 208 00:12:19,166 --> 00:12:22,083 Gondolom, ezek az akták kivétel nélkül bizalmasak. 209 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Azok. A klubunk másik alapítótagjától, 210 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 közeli jó barátomtól, Pennytől származnak. 211 00:12:30,708 --> 00:12:34,166 Penny Gray nyomozótól, aki újra kikérdezte volna Mercert. 212 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Igen, ahogy mondod. 213 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Nahát! Jövő héten ő is csatlakozik hozzánk? 214 00:12:40,458 --> 00:12:42,000 Nem, ő nem fog. 215 00:12:43,083 --> 00:12:44,875 Már a hospice szárnyban lakik. 216 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Sajnálom. 217 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Kérlek. 218 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Drágám, hadd számoljak be neked a legújabb megoldatlan ügyünkről! 219 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 Ibrahim szeretné, ha úgy neveznénk: 220 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 „a fehér ruhás nő ügye, aki kiesett az ablakon”. 221 00:13:05,708 --> 00:13:07,791 Hihetetlen! Fülbemászó, igaz? 222 00:13:08,541 --> 00:13:10,083 Egyébként kemény dió! 223 00:13:10,916 --> 00:13:11,833 Tetszene neked. 224 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 A megfejtés kulcsa, hogy mennyi idő alatt vérzett el a lány. 225 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 Képzeld, szerencsénk van! 226 00:13:19,625 --> 00:13:22,541 - Szerencsétek? - Igen. Lett egy lelkes segítőnk. 227 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 Beköltözött egy volt ápoló. Joyce. 228 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 Kedves ugyan, de azért egyszerűnek is mondanám. 229 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Ugyanakkor ért a szúrt sebekhez és a többihez. 230 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Mindenki jó valamire. 231 00:13:34,958 --> 00:13:38,125 Pen, bárcsak segítenél nekünk ebben az ügyben! 232 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 Nagyon jó! El sem hiszem, hogy nem ajánlottad azelőtt, hogy... 233 00:13:47,458 --> 00:13:49,125 John, szerinted hall minket? 234 00:13:51,375 --> 00:13:53,458 Néha azért imádkozom, hogy halljon, 235 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 máskor meg azért, hogy ne. 236 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 Jobb híján felolvasok neki. 237 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Remélem, hogy főleg krimit. - Mi mást? 238 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 Mielőtt beköltöztél volna, már-már beleőrült az unalomba. 239 00:14:05,958 --> 00:14:08,458 A csütörtöki nyomozóklub tartotta frissen. 240 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 Nem semmi csapat voltatok. 241 00:14:14,583 --> 00:14:15,583 Stephen hogy van? 242 00:14:16,666 --> 00:14:17,666 Hát, tudod. 243 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Ez a fajta demencia jobb már nem lesz. 244 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 Nincsen belőle kiút. 245 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 Vannak jó és rossz napjai. 246 00:14:26,833 --> 00:14:31,875 Időnként teljesen magánál van, ott az én Stephenöm. Okos. Érthető. 247 00:14:32,750 --> 00:14:35,250 De mire hátat fordítok, már megint eltűnt. 248 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 Elveszett. 249 00:14:39,125 --> 00:14:41,000 Becsüld meg a jó pillanatokat! 250 00:14:45,041 --> 00:14:47,458 - Stephen! Megjöttem. - Szervusz, drágám! 251 00:14:48,125 --> 00:14:49,375 Jó napod volt? 252 00:14:49,458 --> 00:14:51,875 Igen. Köszönöm. És neked? 253 00:14:52,458 --> 00:14:53,291 Nekem is. 254 00:14:53,833 --> 00:14:56,666 - Járt itt a hölgy az ebédemmel. - És mi volt az? 255 00:14:58,041 --> 00:14:59,291 Jaj, istenkém! 256 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 Elfelejtettem. 257 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 De akármi volt is, nagyon ízlett. 258 00:15:05,083 --> 00:15:09,083 A mai ebéd csirkés pite volt póréhagymával és főtt krumplival. 259 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 Finom. 260 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 Jól hangzik. 261 00:15:12,375 --> 00:15:14,708 - Mit olvasol? - Hát, tudod... 262 00:15:16,125 --> 00:15:21,125 Napközben a kertet kémleltem, és láttam egy szarkát, azt bizony. 263 00:15:21,916 --> 00:15:27,791 És elgondolkodtatott. Utánanéztem. Tudtad, hogy egy életre választanak párt? 264 00:15:28,458 --> 00:15:29,416 Hát nem bájos? 265 00:15:30,375 --> 00:15:31,333 Pont, mint mi. 266 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 Istenem, hogy elszaladt az idő! Elkésem. Találkozom a kiadómmal. 267 00:15:40,625 --> 00:15:42,000 - Ülj csak le! - Tessék? 268 00:15:42,083 --> 00:15:44,416 Ne kapkodj! Hadd főzzek neked egy teát! 269 00:15:45,166 --> 00:15:48,208 - Vagy akár le is dőlhetnél. - Igen. Jó ötlet. 270 00:16:24,416 --> 00:16:25,416 Jó napot kívánok! 271 00:16:26,958 --> 00:16:28,375 Elnézést a késésért! Én... 272 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 Donna De Freitas közrendőr vagyok a fairhaveni rendőrségtől. 273 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 És azért jöttem, hogy adjak néhány... praktikus biztonsági jótanácsot. 274 00:16:39,833 --> 00:16:41,625 Maga igazi rendőr? 275 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Persze hogy igazi rendőr, Marjorie. Ne szemtelenkedj! 276 00:16:46,125 --> 00:16:49,666 Igen, én igazi rendőr vagyok. 277 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 Jó. Volna egy kérdésem. Egy tisztességes. 278 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - Nos... - Oké. 279 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 Ha egy férfi brutálisan meggyilkolná a barátnőjét, majd eltűnne, 280 00:16:58,958 --> 00:17:00,916 meddig nyomoznának utána aktívan, 281 00:17:01,000 --> 00:17:03,583 mielőtt eltűntnek nyilvánítanák? 282 00:17:09,083 --> 00:17:09,958 Hát... 283 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 nem tudom, hogy ennek mi köze a biztonsági praktikákhoz. 284 00:17:16,458 --> 00:17:20,958 Szerintem mind abban bízunk, hogy nem a zárakról fog minket okítani! 285 00:17:22,166 --> 00:17:24,416 Igen, hallottunk már az azonosításról. 286 00:17:24,500 --> 00:17:28,208 „Tényleg a gázművektől jött? Vagy valójában betörő?” 287 00:17:28,291 --> 00:17:29,250 Jól van. 288 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Értem. 289 00:17:30,750 --> 00:17:32,250 Hozzám betörő is jöhetne! 290 00:17:32,750 --> 00:17:34,083 Ritkán van látogatóm. 291 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 Ami azt illeti, a mai téma, amellyel készültem, 292 00:17:44,125 --> 00:17:46,416 a segélyhívó karkötő. 293 00:17:52,625 --> 00:17:53,500 Ne már! 294 00:17:54,750 --> 00:17:55,583 Ne! 295 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - A kocsim! - Nagyon sajnálom. 296 00:17:59,000 --> 00:18:02,458 A parkolási bizottság nagyon komolyan veszi a feladatát. 297 00:18:02,541 --> 00:18:05,083 - Fasiszták. - De hiszen rendőr vagyok! 298 00:18:05,166 --> 00:18:07,625 Azt is leszarnák, ha maga lenne a király. 299 00:18:07,708 --> 00:18:11,125 Igen, legalább egy óráig nem megy innen sehová. 300 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 Lenne kedve velünk ebédelni? 301 00:18:19,208 --> 00:18:21,541 - Kérjünk fejenként egy üveggel? - Igen. 302 00:18:21,625 --> 00:18:24,500 - Fejenként egy mit? - Vöröset és fehéret. Bort. 303 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Nekem egy kicsit korán van hozzá. 304 00:18:26,666 --> 00:18:30,041 Á, ha az ember 5:30 óta fenn van, már nincs korán. 305 00:18:30,125 --> 00:18:31,333 Hány évesnek gondol? 306 00:18:33,208 --> 00:18:34,125 Hetvennyolcnak? 307 00:18:34,708 --> 00:18:37,000 - De nem tűnik annyinak. - Pilatesezem. 308 00:18:37,083 --> 00:18:40,291 Ahogy mondtam, 65-nél egy nappal sem tűnik öregebbnek, 309 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 de a keze mindig elárulja az embert. 310 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Alapos rendőri megfigyelés! 311 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 De Freitas közrendőr! Ez az első munkahelye? 312 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 Jaj, nem. Egy ideig a londoni rendőrségnél voltam, 313 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 aztán otthagytam, és ide költöztem. 314 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 És hogy tetszik? Itt biztos unalmasabb. 315 00:18:59,666 --> 00:19:01,833 Csak nyugodtan! Mi nem áruljuk el. 316 00:19:03,208 --> 00:19:04,208 Ebben az esetben... 317 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 igen, halálra untatnak nap nap után a közlekedési szabálysértések. 318 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 És önök egyedülállóak? Házasok? 319 00:19:14,875 --> 00:19:16,250 Én agglegény vagyok. 320 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 Elváltam. Kétszer. 321 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Özvegy vagyok. 322 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 Elizabeth viszont házas. A drága Stephen a férje. 323 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 Csakugyan? Ő is velünk fog ebédelni? 324 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 Nem, határidős munkája van. 325 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 Stephen többkönyves író. 326 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 Tényleg? Ön mivel foglalkozott, mielőtt visszavonult? 327 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Pszichiáter voltam. PTSD-vel küzdő veteránokra szakosodtam. 328 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 És ön, Ron? 329 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Szakszervezetis voltam. 330 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 De nem akármilyen szakszervezetis voltál, Ron! 331 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 Te voltál „a” szakszervezetis. Egykor Vörös Ronként ismerték. 332 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 Így igaz. Ha volt valahol egy tüntetés, sztrájk vagy gyárfoglalás, 333 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 én ott voltam, és biztattam a népet. 334 00:20:00,000 --> 00:20:01,375 A régi szép idők! 335 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 És ön, Joyce? 336 00:20:03,875 --> 00:20:08,291 Á, én nem csináltam semmi érdekeset. Ápoló voltam, anya, aztán megint ápoló. 337 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 A család büszkesége a lányom, Joanna. 338 00:20:11,625 --> 00:20:14,750 Befektetési alapot vezet, ha tudják, miről beszélek. 339 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - Nem. - Passz. 340 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 Én sem tudom. 341 00:20:17,750 --> 00:20:20,541 És ön, Elizabeth? Mivel foglalkozott? 342 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 Nemzetközi ügyekkel. 343 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 Tehát diplomata volt? 344 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Fogalmazzunk úgy, hogy sok mindenhez értek! 345 00:20:32,375 --> 00:20:34,416 - Szabad? - Itt a bor! Köszönjük. 346 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 Igen, kérek. 347 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 Na, mi a mai kínálat? Kukkantsuk meg! 348 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Majd én rendelek neked. - Igen? 349 00:20:41,083 --> 00:20:42,583 Gyerünk, Jackie! 350 00:20:43,791 --> 00:20:45,125 Szuper ez a hely. 351 00:20:45,625 --> 00:20:47,541 Szinte várom, hogy megöregedjek. 352 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 Úgy értem, hogy elérjem az életem későbbi fejezeteit. 353 00:20:53,416 --> 00:20:55,375 Igen, Coopers Chase kivételes. 354 00:20:55,458 --> 00:20:57,250 - Hé! - Hihetetlen szerencsénk... 355 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - Nézzenek oda! - Itt van Jason. 356 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 Hogy vagy, apa? 357 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 Amikor láthatlak? Sokkal jobban! 358 00:21:03,541 --> 00:21:07,166 - Ez Jason Ritchie? - Igen, a helyi hírességünk. Ron fia. 359 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 Heti két-háromszor jön látogatóba. 360 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Ó, Ibsy! 361 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Jason. - Szia, Jason! 362 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - Elizabeth. - Jason, bemutatom Donna De Freitast. 363 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - Rendben. Helló! - Szia! 364 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 Nagyon örvendek! 365 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Nagy rajongód voltam. Vagyis vagyok. Minden meccsedet láttam. 366 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 És? Mit csinálsz mostanában? A sérülésed óta? 367 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Leginkább tévés szerepléseim vannak. 368 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 Á, értem. 369 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 Igazi bajnok volt, nem igaz, fiam? 370 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Tudja, apa. - Igen. 371 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Jason, ő Joyce. Most költözött ide. 372 00:21:40,625 --> 00:21:44,958 Ha szabad megjegyeznem, nagyszerű voltál a hírességek MasterChefjében. 373 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Nagyon szépen köszönöm, Joyce. 374 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 És mi a következő állomás, Jason? 375 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Már a Dancing on Ice-ra gyúrok. 376 00:21:54,541 --> 00:21:56,708 Az már szinte maga is sport, nem? 377 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 De. 378 00:22:02,500 --> 00:22:05,875 Köszönöm szépen az ebédet! Köszönöm! 379 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - Köszönöm. Minden jót! - A legjobbakat! 380 00:22:10,000 --> 00:22:12,208 - Viszlát! Szia! - Igen. Viszlát! 381 00:22:16,500 --> 00:22:17,791 Helyes lány. 382 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Még a hasznunkra válhat. 383 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Tony, engedd már el! 384 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - Ezt nem fogod megúszni szárazon! - Nincs mit megúszni! 385 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 Nem vagyok simlis! Olvasd át a szerződést! 386 00:22:28,791 --> 00:22:30,041 - A szerződést? - Azt! 387 00:22:30,125 --> 00:22:32,666 Bogdannal, a lengyellel csináltatod, mi? 388 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 Amíg Maud nénikém él, ülj meg a hátsódon! 389 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - A bíróságon találkozunk! - Várlak! 390 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Ejha! - Készen állok! 391 00:22:39,708 --> 00:22:41,458 Vajon miről szólhat a csörte? 392 00:22:42,375 --> 00:22:43,208 A pénzről. 393 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 Mindig minden a pénzről szól. 394 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 Tony! Mi a baj? 395 00:22:49,083 --> 00:22:50,708 Hogy mi a baj, Liz? Ő. 396 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 Ventham! Minden baj forrása. 397 00:22:53,000 --> 00:22:56,625 Fel akarja túrni a temetőt, hogy luxuslakásokat építsen. 398 00:22:56,708 --> 00:22:59,625 - Hát igazak a pletykák? - Rémes zajjal fog járni! 399 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Jó, de mi lesz a főépülettel? A mi lakásainkkal? 400 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - Rendezvényhelyszínné alakítja. - Istenem! 401 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - Ron! - Igen. 402 00:23:08,541 --> 00:23:11,166 - Mit tegyünk? - Összehívunk egy gyűlést. 403 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 Benne van a szerződésben, hogy előbb velünk kell egyeztetnie. 404 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 De te semmit sem tehetsz társtulajdonosként? 405 00:23:17,750 --> 00:23:19,166 De, sok mindent. 406 00:23:19,250 --> 00:23:20,666 Sok mindent tehetek. 407 00:23:21,250 --> 00:23:25,666 Megnyugtatlak: mindent megteszek, hogy megmentsem ezt a helyet és titeket. 408 00:23:25,750 --> 00:23:28,083 Egy Currannel nem éri meg ujjat húzni! 409 00:23:29,041 --> 00:23:32,166 Ideje, hogy ezt Ventham is felfogja. Meglátjátok! 410 00:23:35,083 --> 00:23:36,666 Csata készülődik. 411 00:23:43,833 --> 00:23:45,791 - Pfuj! - Pfuj! 412 00:23:50,500 --> 00:23:51,541 Ne már! 413 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 MENTSÜK MEG COOPERS CHASE-T! 414 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - Hé! Mit művel? Hé! - Maga anyaszomorító! 415 00:24:01,666 --> 00:24:02,708 Na, jól van! 416 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Oké, telt ház van. 417 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 Először is, hadd idézzek Konfuciusztól! 418 00:24:08,125 --> 00:24:10,125 Ó! Nekem is van egy idézetem. 419 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Az ön szavai, Mr. Ventham, nem az enyémek. 420 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 „A Ventham Befektetési Vállalat a lakhatási lehetőségek bővítéséről 421 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 csakis egy Coopers Chase-i egyeztetést követően dönthet.” 422 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 Igen, és most egyeztetünk is. 423 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 Maguk Coopers Chase-iek, egyeztessenek csak! Úgy tíz percig. 424 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 De hát ez nem egyeztetés! Hanem rajtaütés! 425 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Tudjuk, hogy meg akar szabadulni az egész nyugdíjasközösségtől! 426 00:24:35,958 --> 00:24:40,625 - Igen, kihajítana minket az utcára! - Jaj, ugyan már! Kérem! 427 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 Nem az utcára! Kártérítést kapnak, és áthelyezzük önöket! 428 00:24:44,791 --> 00:24:48,666 De mi Coopers Chase-ben akarunk lenni. Bérleti szerződésünk van. 429 00:24:48,750 --> 00:24:50,250 Ami élethosszig érvényes! 430 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 És mind halhatatlannak tűnnek. Ugyanakkor, ha elolvassák a szerződést, 431 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 szerepel benne egy záradék, amely... 432 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 A lényeg, Mr. Ventham: imádunk itt lenni. 433 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - Igen! - Ez az otthonunk. Ezek a barátaink. 434 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 És van, akinek a párja különleges ellátásra szorul. 435 00:25:06,666 --> 00:25:08,958 Vagy csak külföldi hozzátartozója van. 436 00:25:09,041 --> 00:25:11,208 Mi a terve a lámákkal? 437 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 Nem lehet bírni velük. Olyanok, mint a nyulak! 438 00:25:14,708 --> 00:25:18,291 Adakoztam a szamárrezervátumnak, ők majd befogadják őket. 439 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 Tehát velünk is ezt szándékozik tenni, mi? 440 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 Állatorvos vagyok. Én foglalkozom velük. 441 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Semmit sem tehet a lámákkal anélkül, hogy velem egyeztetne! 442 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 Az a nagy helyzet, hogy ez az én telkem. 443 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 Oké? Tehát azt csinálok vele, amit akarok. 444 00:25:35,000 --> 00:25:40,208 Nem kéne hánytorgatnia a szent sírokat a gyors meggazdagodás reményében! 445 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 Bűnt követne el. 446 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 Mackie atya ennyire harcias is tud lenni? 447 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 Mindennap gondozza a temetőt. Most viszont semmibe veszik a hitét. 448 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Meglehet. 449 00:25:52,958 --> 00:25:56,000 Ha már maga Isten nem jelent meg, akkor végeztünk. 450 00:25:56,083 --> 00:25:59,166 Lejárt az időnk. Hétfőn kezdünk ásni. Köszöntem! 451 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Rossz embernél húzta ki a gyufát! Ezt nem fogja megúszni. 452 00:26:14,833 --> 00:26:17,041 - Meg is mondtam neki. - Tényleg? 453 00:26:17,791 --> 00:26:20,166 Ja. Azt mondtam: „Ide hallgass, Ventham! 454 00:26:20,250 --> 00:26:23,083 Ha lecserélsz arra a lengyel bunkóra, 455 00:26:23,166 --> 00:26:24,541 megütöd a bokádat.” 456 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 Oké, Tony! 457 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 Ne csinálj semmi meggondolatlanságot! Csak ésszel, tudod. 458 00:26:29,625 --> 00:26:32,958 - Később visszahívlak. Pá! - Oké, szia! 459 00:26:47,541 --> 00:26:48,583 Mit keresel itt? 460 00:26:53,500 --> 00:26:58,958 Úgy tűnik, hogy az áldozatot agyonütötték. A gyilkos fegyvernek nincs nyoma. 461 00:27:09,250 --> 00:27:13,291 Reggeli a KNT1-nal. A Kenti Rádióval. 462 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Rendkívüli hír: Tony Curran, a helyi üzletember és vállalkozó holttestét 463 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 tegnap reggel találták meg az otthonában. 464 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 A rendőrség szerint agyonütötték. 465 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 Egyelőre nincs gyanúsított. 466 00:27:27,000 --> 00:27:29,500 Folyamatban van a nyomozás. 467 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 Elizabeth! 468 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Találkoznunk kell a kirakósszoba előtt, most nyomban! 469 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 Válságértekezletet hívok össze, tüstént! 470 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 Hogy micsoda? 471 00:27:43,166 --> 00:27:49,041 Ez az! Csak így tovább, emberek! Bal! Jobb! 472 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - Ron! - Igen? 473 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 Össze kell ülnünk! Mássz ki a medencéből! 474 00:27:57,250 --> 00:28:01,750 Mi történt, Joyce? Jógáztam. Egy nap csak egyszer köszönthetem a napot. 475 00:28:01,833 --> 00:28:05,416 És az ideiglenes tagok nem hívhatnak össze rendkívüli ülést. 476 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 Gyilkosság történt! Meghalt valaki! 477 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - Mi? - Ki? 478 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 Tony Curran! Tegnap reggel ölték meg a házában! 479 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Megoldhatunk egy igazi ügyet! Hát nem csodálatos? 480 00:28:16,583 --> 00:28:20,041 - Nem, Joyce, nem csodálatos! - Ha Tony Curran meghalt... 481 00:28:20,125 --> 00:28:24,833 Akkor ki fogja megvédeni Coopers Chase-t? Ventham így azt tehet, amit akar. 482 00:28:24,916 --> 00:28:28,458 Persze, részvétem Tony miatt, béke poraira meg a többi. 483 00:28:28,541 --> 00:28:32,375 - Kinek állt érdekében megölni Tonyt? - És hogy kerítsük kézre? 484 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 Biztos most állítják össze a gyanúsítottak listáját. 485 00:28:36,250 --> 00:28:41,416 Szükségünk van egy belsős emberre vagy asszonyra. 486 00:28:43,708 --> 00:28:46,583 És szerintem tudjuk is, hogy ki legyen az. 487 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Jól van, figyelem, uraim! 488 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 A halál oka elég ocsmány. 489 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 Erős ütés érte a koponyája jobb oldalán. 490 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 A házat felforgatták, balul elsült rablás lehet. 491 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 Erőszakos behatolásnak viszont nincs jele. 492 00:29:00,458 --> 00:29:05,291 Curran utoljára egy ismeretlen számmal beszélt, nyilván eldobható telefon volt. 493 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 A padlón és a komódon sok mindent találtunk. 494 00:29:09,000 --> 00:29:13,916 Iratokat, számlákat, szerződéseket, valamint ezt a fényképet is. 495 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 Na, akkor... 496 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 Nyugodtan hagyd itt a tálcát, közrendőr! 497 00:29:18,541 --> 00:29:21,166 Kétségkívül van egyéb sürgető tennivalód is. 498 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Van. 499 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 Hogyne. 500 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 - Nagyon sürgetők. - Jól van. 501 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 A tea nem készül el magától. 502 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - Halló? - Joyce! Elkészültél? 503 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Már majdnem. 504 00:29:38,750 --> 00:29:40,708 - A megállóban találkozunk. - Oké. 505 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 Parancsolj! Milyen? Túlzás? 506 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 Nem, egyáltalán nem. Kifejezetten... Nagyon hihető. 507 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 Halló? 508 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Fairhaveni rendőrség. Természetesen. 509 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 Dr. Ibrahim Arif vagyok. 510 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Pontosan. 511 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Jó barátomnak, Ron Ritchie-nek 512 00:30:18,291 --> 00:30:22,375 életbe vágó információi vannak Tony Curran meggyilkolásának ügyében. 513 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 Coopers Chase-ben vagyunk. 514 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 Nem, az sajnos kivitelezhetetlen. 515 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 Nem tudunk bemenni az őrsre, tudja. 516 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Ron nagyon beteges és gyenge manapság. 517 00:30:34,625 --> 00:30:36,916 A vizeletét sem tudja tartani. 518 00:30:37,000 --> 00:30:38,166 Álljon meg a menet! 519 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 Nem tudna kiküldeni valakit? 520 00:30:43,208 --> 00:30:46,541 - Az pompás lenne. Köszönöm! - Jó. Klassz. Mehet a menet? 521 00:30:46,625 --> 00:30:49,416 Még azért nem, Ron! Túl összeszedettnek tűnsz. 522 00:30:49,916 --> 00:30:51,500 - Rendben. - Ziláltabban! 523 00:30:51,583 --> 00:30:52,958 Ziláltabban. 524 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Ma későn jövök haza. Ha kellenék, hívj csak! 525 00:31:05,708 --> 00:31:07,875 Nem lesz gond, ne félts te engem! 526 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 Mégis... 527 00:31:11,500 --> 00:31:12,875 mi ez a hacuka? 528 00:31:14,208 --> 00:31:16,000 Úgy nézel ki, mint a királynő. 529 00:31:16,500 --> 00:31:18,125 - Igen? - Igen. 530 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Szomorú nap volt. 531 00:31:24,208 --> 00:31:25,041 A temetése. 532 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - Emlékszel rá? - Persze. 533 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 2022. szeptember 19. 534 00:31:31,625 --> 00:31:33,166 Megnéztük a tévében. 535 00:31:34,000 --> 00:31:37,416 - Szidtad a biztonsági intézkedéseket. - Így igaz! 536 00:31:38,708 --> 00:31:42,541 - Most miben sántikálsz? - Ó, tudod! Van egy tervem. 537 00:31:42,625 --> 00:31:46,625 Jaj, édes Elizabethem! Neked mindig van egy terved. 538 00:31:49,291 --> 00:31:50,166 Jobbra! 539 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 Tetszik a kardigánod. 540 00:32:04,375 --> 00:32:06,500 - És most? - Csak alkalmazkodj! 541 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 Ez nagyon izgalmas! 542 00:32:09,208 --> 00:32:11,541 Mintha egy játékfilmben játszanánk, 543 00:32:11,625 --> 00:32:15,958 ahol két mindenre elszánt, idős nyomozónő folyton túljár a rendőrök eszén. 544 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 Te is így érzed? 545 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 - Nem. És Joyce? - Igen? 546 00:32:19,166 --> 00:32:22,958 Soha többé ne nevezz minket mindenre elszánt, idős nyomozónőknek! 547 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 Jó. 548 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Fiatalember! Segítsen, kérem! 549 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - Ellopták a táskámat a... - Marks and Spencer's előtt! 550 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 A Marks and Spencer's előtt! 551 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 Mindenem benne volt. A nyugdíjam, a készpénzem, mindenem! Segítsen, kérem! 552 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Persze, kérem! Felveszem az adatait. 553 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 Nem, egy női rendőrrel szeretnék beszélni. 554 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Higgye el nekem, felkészült vagyok, ráadásul végtelenül türelmes! 555 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - Nővel beszélnék. - De... 556 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 Apáca! 557 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Igen. 558 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 Igen. Apáca vagyok. 559 00:33:03,500 --> 00:33:06,916 Igen. Fogadalmat tettem, nem maradhatok kettesben férfival. 560 00:33:07,833 --> 00:33:09,375 Jézust kivéve, persze. 561 00:33:10,750 --> 00:33:11,583 Oké. 562 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Máris jövök. - Siessen! 563 00:33:14,541 --> 00:33:16,250 Persze. Várjanak meg itt! 564 00:33:19,791 --> 00:33:22,625 Apáca! Nagyon jó. Miért nem nekem jutott eszembe? 565 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Hölgyeim! Miben... 566 00:33:30,916 --> 00:33:31,750 segíthetek? 567 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 RÖGZÍTŐBERENDEZÉSES KIHALLGATÓSZOBA 568 00:33:38,333 --> 00:33:41,541 - Tényleg ellopták a táskáját? - Dehogy! 569 00:33:41,625 --> 00:33:45,125 Sok szerencsét annak, aki megpróbálná! Képzelje csak el! 570 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 Akkor megkérdezhetem, hogy mit keresnek itt? 571 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Rám várnak az elfogandó bűnözők... meg ilyenek. 572 00:33:53,250 --> 00:33:55,833 Kiváló. Először is, mondanék valamit. 573 00:33:55,916 --> 00:34:01,125 Ne tegyen úgy, mintha nem örülne nekünk, mert örül, ahogy mi is magácskának! 574 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Ha ebben egyetértünk, máris sokkal jobb móka lesz! 575 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 A jegyzőkönyv kedvéért rögzíteném, hogy De Freitas nem válaszol, 576 00:34:12,125 --> 00:34:14,583 de igyekszik palástolni halvány mosolyát. 577 00:34:16,125 --> 00:34:18,291 Másrészt pedig, ha feltartjuk is, 578 00:34:18,375 --> 00:34:21,791 biztosan nem abban, hogy kézre kerítse a bűnözőket. 579 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Unalmas teendői lehetnek. 580 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Nincs kommentár. 581 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Volna magához egy kérdésünk. 582 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Tessék csak! 583 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 Szeretne nyomozni Tony Curran meggyilkolásának ügyében? 584 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Arra esélyem sincs! 585 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 De ha el tudnánk intézni, érdekelné? 586 00:34:48,875 --> 00:34:50,625 „Ha el tudnánk intézni”? 587 00:34:51,125 --> 00:34:53,375 Kinek képzeli magát, az MI5 főnökének? 588 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 Nem. 589 00:34:57,500 --> 00:35:02,000 Nem, de olyan nő vagyok, aki nem fogad el nemet válaszként, ahogy maga sem. 590 00:35:05,375 --> 00:35:09,416 - Maguk mit nyernének? - Elismerésre méltó a gyanakvása. 591 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 Ezt a tulajdonságot mindennél többre tartom. 592 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 De jó! 593 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Akkor biztos szívesen elárulná, hogy maguk mit nyernek ezzel, ugye? 594 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Időnként érdeklődnénk, hogy hogy halad a nyomozás. 595 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 Nem oszthatok meg semmi bizalmasat. 596 00:35:27,458 --> 00:35:30,250 Nem is kérnénk ilyesmire, a szavamat adom. 597 00:35:31,125 --> 00:35:32,291 Istenfélő nőként. 598 00:35:36,500 --> 00:35:38,375 Ha igent mondanék arra, 599 00:35:38,458 --> 00:35:41,375 hogy segítsenek nekem bekerülni a nyomozócsapatba... 600 00:35:43,291 --> 00:35:44,500 mikorra intéznék el? 601 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Egy órát kérünk. - Egyet? 602 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 Ha nincs dugó! 603 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - Az embereink már a helyükön várnak. - Mármint Ron és Ibrahim. 604 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 Íme, az elérhetőségem. Írjon, amikor tud! 605 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 - A meghallgatás vége: 12:47. - Már kikapcsolta, Joyce. 606 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - Nahát! Tényleg. - Igen. 607 00:36:08,625 --> 00:36:10,583 - Indulhat a művelet. - Vettem. 608 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Jó napot! Mr. Ron Ritchie-hez jöttem. 609 00:36:21,416 --> 00:36:23,291 - Jöjjön, felügyelő! - Köszönöm. 610 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 Ron? Megérkezett a derék rendőr úr. 611 00:36:29,250 --> 00:36:33,208 Rendőrség? Ne, csak a rendőrséget ne! 612 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 Mit akar tőlem? He? 613 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 Jogom van a békés tiltakozáshoz! 614 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 Nézze el neki! Nem viseli jól a hatósági személyeket. 615 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Ron! Nyugodj meg, kérlek! - Jó, oké. 616 00:36:43,958 --> 00:36:48,583 A biztos úr az Ian Ventham és Tony Curran közti perpatvarról szeretne kérdezni. 617 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 Biztosíthatom, Mr. Ritchie, nincs bajban. 618 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Csak fel kell tennem pár kérdést. - Nem! 619 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 Nem. A rendőrnővel akarok beszélni! Vele nem fogok. 620 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - Kivel? - A csinos kishölggyel, aki itt járt. 621 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 De Freitas közrendőrrel. 622 00:37:03,666 --> 00:37:07,958 Az ablakzárakról tartott előadást. Ronnak nagyon tetszik. 623 00:37:11,291 --> 00:37:16,083 Értem. Hát, nem, ő még csak most kezdett. 624 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 Nagyon zöldfülű. Mi több, nincs benne a nyomozó... 625 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 A rendőrnőt akarom! 626 00:37:22,708 --> 00:37:25,541 Csak a rendőrnővel fogok beszélni! 627 00:37:27,166 --> 00:37:29,291 Sajnálom. Csak De Freitas közre... 628 00:37:31,000 --> 00:37:33,625 Van rá mód, hogy áthelyezze a nyomozók közé? 629 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 Meglátom, mit tehetek. 630 00:37:46,416 --> 00:37:47,791 Zseniális voltál, Ibsy. 631 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 Átkozottul zseniális! Ez... 632 00:37:52,958 --> 00:37:54,208 De Freitas közrendőr! 633 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Most szólt a HR. Áthelyeznek. 634 00:37:58,250 --> 00:38:00,166 - Hová? - A BNYR-re. 635 00:38:00,833 --> 00:38:02,625 A bűnügyi nyomozási részlegre. 636 00:38:03,333 --> 00:38:05,958 További intézkedésig a Curran-ügyön dolgozol. 637 00:38:06,958 --> 00:38:07,791 Na ne! 638 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 Tényleg? 639 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 DONNA: KEVESEBB MINT 20 PERCBE TELT! WTF? 640 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 Mit jelent a „WTF”? 641 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 „Mi a fasz?” 642 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 Parancsolsz? 643 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 „Mi a fasz?” 644 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Bocs, drágám! 645 00:38:32,833 --> 00:38:34,041 A lányomtól tudom. 646 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 Bocs a barátosném miatt. Egy kicsit... 647 00:38:40,083 --> 00:38:41,000 Nem is! 648 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 2023. ÉVES JELENTÉS COOPERS CHASE NYUGDÍJASFALU 649 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Nahát! Érdekes. 650 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 COOPERS CHASE-NEK VAN EGY REJTÉLYES HARMADIK BEFEKTETŐJE 651 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 MIÉRT VAN FENT ILYENKOR? 652 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Joyce! Egy barátom megszerezte a Coopers Chase bankszámlakivonatait. 653 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 De képtelenség kisilabizálni őket. 654 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - Gondoltam, a lányod... - Joanna. 655 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Joanna. Pénzügyes, ugye? 656 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 Szerinted belekukkantana a kedvünkért? Elmagyarázná? 657 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 Bizalmasan, persze. 658 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 Nem tudom. Borzasztóan elfoglalt. Arra sincs ideje, hogy felhívjon. 659 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 Csak kérdezd meg, jó? 660 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Ha szakszerűen és hatékonyan akarunk nyomozni, 661 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 minden erőforrásunkat mozgósítanunk kell. 662 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Megpróbálom. - Jó. 663 00:40:09,000 --> 00:40:10,458 Joyce, tehetséges vagy. 664 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 Jól értem? Ez egy gyilkosságos klub? 665 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 Mint egy true crime podcast? 666 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 Hát, mondhatni! Csak mi nyomozunk a gyilkossági ügyekben. 667 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Hátborzongatóan hangzik. 668 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Elismerem, hogy csacsiságnak tűnhet. 669 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 De csodálatos kis közösség! Egy csapat vagyunk. 670 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 Tehát, ha ránéznél azokra a bankszámlakivonatokra... 671 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Ha nem tűnt volna fel, sok dolgom van, anya. 672 00:40:38,541 --> 00:40:40,208 Az ég szerelmére, Joanna! 673 00:40:40,708 --> 00:40:42,458 Jó, ha heti egyszer hívsz! 674 00:40:42,541 --> 00:40:46,625 Egy látogatás sem tart 47 percnél tovább, és már a sütimből sem eszel! 675 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Csak annyit kérek, hogy két percre tedd félre a milliárdosaidat, 676 00:40:51,750 --> 00:40:55,083 és segíts az édesanyádnak legalább most az egyszer! 677 00:40:57,791 --> 00:40:59,541 - Igyekezni fogok. - Köszönöm! 678 00:41:01,416 --> 00:41:06,166 Tony Curran bűnlajstroma: gyorshajtás, garázdaság, illegális fegyver birtoklása. 679 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 Van tovább is. 680 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 Biztos sokan látták volna szívesen holtan. 681 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 De ki kéne derítenünk, ki a másik ürge a képen. 682 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 Milyen képen? 683 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 A gyilkossági helyszínen találtunk néhány fényképet. 684 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 Jórészt családi eseményekről. 685 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 De ezen ő szerepelt, meg egy azonosítatlan férfi. 686 00:41:24,083 --> 00:41:27,958 Most kaptuk vissza a szakértőktől. Szeretnéd megnézni? 687 00:41:28,833 --> 00:41:29,791 Igen, légyszi! 688 00:41:30,791 --> 00:41:34,041 Bocs. A nyomozók közt túl cikinek tűnik a „légyszi”? 689 00:41:34,125 --> 00:41:36,541 Ebben a témában nem én vagyok az embered. 690 00:41:36,625 --> 00:41:38,541 Csak kukkantsd meg, De Freitas! 691 00:41:39,333 --> 00:41:41,916 Szólíts csak Donnának! Úgy kevésbé kínos. 692 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 Donna? 693 00:41:45,250 --> 00:41:46,250 Igen, ez a nevem. 694 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 A keresztnevem. 695 00:41:49,125 --> 00:41:54,375 Jó, igyekezni fogok. De nem vagyok az a keresztnéven szólítós típus. 696 00:41:54,916 --> 00:41:59,375 Griffithsét például nem is tudom, pedig vagy hét éve nálunk van. 697 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 Te nem tudod, hogy ki ez Currannel? 698 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 Nem, de Griffiths már ráfeküdt. 699 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Akkor arrébb is gördülhet, mert ez Bobby Tanner. 700 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 Mi? 701 00:42:08,916 --> 00:42:10,166 Közismert bűnvezér! 702 00:42:10,708 --> 00:42:13,833 Londonban évek óta próbálják kézre keríteni. 703 00:42:14,333 --> 00:42:15,333 Erre itt van? 704 00:42:15,916 --> 00:42:16,958 Ironikus. 705 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - Tehát nem tudták nyakon csípni? - Nem. És mondok még valamit. 706 00:42:21,916 --> 00:42:24,416 Volt még valaki ezen a fotón, de levágták. 707 00:42:24,500 --> 00:42:25,333 Tessék? 708 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Igen, nézd! 709 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 A tükörben még látszik a karja. 710 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 Nahát, tényleg. 711 00:42:32,625 --> 00:42:33,458 Szép fogás. 712 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Szólok Griffithsnek. 713 00:42:38,333 --> 00:42:39,750 A legmelegebbre, Joyce! 714 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 Itt vannak. Mehet? 715 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 - Igen. - Igen. 716 00:42:47,083 --> 00:42:48,625 - Tudjátok... - Csússz odébb! 717 00:42:48,708 --> 00:42:51,458 Bármit szedünk is ki belőlük, már nyertünk. 718 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Igen. 719 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Hudson kétségtelenül szűkszavú lesz. 720 00:42:55,083 --> 00:42:59,083 Érjük el, hogy a lehető legkellemetlenebbül érezze magát! 721 00:42:59,166 --> 00:43:03,500 A kényelmetlenségek segítenek megoldani az emberek nyelvét. 722 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 Szerintem kedvességgel és süteménnyel könnyebb lekenyerezni őket. 723 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Igen. 724 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 Kellett valaha ellenséges kémet vallatnod a néhai NDK-ban, Joyce? 725 00:43:14,625 --> 00:43:15,500 Hát azt nem. 726 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Szia, Joanna, drágám! 727 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - Megnéztem Ian Ventham bankszámláit. - Na, tessék! 728 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 Elég izgalmas dolgokat találtam benne. 729 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 Átküldtem a PDF-eket. 730 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 Tudod, mi az a PDF? 731 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 Tippelj, Jo! 732 00:43:31,791 --> 00:43:34,750 Ibrahim tudja! Ő mindenhez ért. 733 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF. 734 00:43:37,750 --> 00:43:38,833 Á, szuper. 735 00:43:42,625 --> 00:43:44,583 TONY RÉSZESEDÉSE IANRE SZÁLL 736 00:43:44,666 --> 00:43:45,583 Te jóságos ég! 737 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Te jó ég, Joyce! Neked hogyhogy ilyen okos lányod van? 738 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Ez perdöntő információ! Most már van valami a kezünkben! 739 00:44:03,041 --> 00:44:04,291 - Ez az Jo! - Ügyes. 740 00:44:04,375 --> 00:44:06,083 Kösz, anya. Most mennem kell. 741 00:44:07,333 --> 00:44:08,291 Indul a mandula! 742 00:44:10,875 --> 00:44:12,666 - Jöjjenek be! - Köszönjük. 743 00:44:15,791 --> 00:44:19,708 Jó napot! Ha jól tudom, De Freitas közrendőrt már ismerik. 744 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Tony Curran ügyében nyomozunk. 745 00:44:23,583 --> 00:44:26,208 Na, tudtommal önöknek van információjuk... 746 00:44:26,958 --> 00:44:29,208 Mr. Curranről, aki arra készült, hogy... 747 00:44:29,291 --> 00:44:31,833 Hol a jó modorunk, főfelügyelő úr? 748 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - Kérem, üljön le! - Igen, tegye le magát! 749 00:44:34,416 --> 00:44:36,500 Ne szobrozzon ott! Ez a beszéd. 750 00:44:36,583 --> 00:44:38,208 Helyezze magát kényelembe! 751 00:44:41,208 --> 00:44:45,375 - Kicsit meleg van itt, nem? - Hát persze. Mint minden 76 éves nőnél. 752 00:44:46,958 --> 00:44:51,125 Határozott a szorítása, Mr. Ritchie! Azt hittem, beteg és gyenge. 753 00:44:51,208 --> 00:44:56,000 Ebben a korban vannak jó és rossz napok, felügyelő. Jók és rosszak. 754 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 És a hiányzó foga is visszanőtt? 755 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 Tessék? Ja, igen, hihetetlen! Csoda történt. 756 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Na, nézzenek oda! Teával meg sem kínáltuk. 757 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - Cukrot kér? - Jaj, nem. Próbálok leszokni róla. 758 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 De a süteményt kóstolja meg! Szolgálatban ehet sütit? 759 00:45:11,291 --> 00:45:13,625 Nem kérek, bőségesen ebédeltem. 760 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 Hát jó. Miért ne? 761 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Majszolja csak el! - Ejha! 762 00:45:21,791 --> 00:45:24,000 Bocsánat, nem tudom... Ez... 763 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 Óvatosan! 764 00:45:29,958 --> 00:45:32,000 Istenem, ez mennyei! 765 00:45:32,083 --> 00:45:33,375 - Ugye? - Ó! 766 00:45:33,458 --> 00:45:34,750 Tehát, Ron! 767 00:45:35,833 --> 00:45:38,541 Látta Tony és Ian csörtéjét a parkolóban. 768 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - Ugye? Ezért vagyunk itt. - Bizony. Egymásnak feszültek. 769 00:45:42,250 --> 00:45:44,791 Csúnya vége lett. Tony elviharzott, és... 770 00:45:45,875 --> 00:45:47,208 A pénzről vitázhattak. 771 00:45:47,291 --> 00:45:49,666 A pénz imádata minden baj forrása! 772 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 Bár nem Jung mondta, hogy... 773 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Ugyanakkor a fiam azt mondta nekem, hogy Tonynak kiváló riasztórendszere volt. 774 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 Igazán? A fia ismerte Tony Currant? 775 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 Hát, legfeljebb annyira, mint mi. 776 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 Elvégre Tony egy jellegzetes helyi figura. 777 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Gyakran megfordult a városban. 778 00:46:07,458 --> 00:46:11,875 Egy ponton mindnyájunkat összehozott vele az élet. Így vagy úgy. 779 00:46:11,958 --> 00:46:15,666 Attól még érdemes lenne beszélnünk a fiával. Jason, ugye? 780 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Persze, miért is ne? Úgyis jön majd látogatóba. 781 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 Nem mintha sokat segíthetne. 782 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 Szerintem bízzák ezt a rendőrségre, és... 783 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 Ron talán arra céloz, hogy a biztonsági rendszer rögzített valamit. 784 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 Nem működött. Felesleges pénzkidobás volt. 785 00:46:31,083 --> 00:46:35,291 Nem különös, hogy építési vállalkozó létére nem működtek a kamerái? 786 00:46:35,791 --> 00:46:37,791 Mikor is halt meg pontosan? 787 00:46:38,833 --> 00:46:40,416 Erről nem nyilatkozhatunk. 788 00:46:40,500 --> 00:46:44,416 Egyelőre nem nyilvános az információ. Még túlságosan is kényes. 789 00:46:44,916 --> 00:46:49,291 Igaza van. Ráadásul ezen a találkozón az egyik fél eddig csak adott! 790 00:46:49,875 --> 00:46:56,416 Én például úgy tudom, hogy eredetileg három befektető volt Coopers Chase-ben. 791 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Ian Ventham, Tony Curran és egy névtelen befektető, 792 00:47:00,916 --> 00:47:03,875 egy Bloomin' Marvelous nevű fedőcég. 793 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 Ezt tudták? 794 00:47:07,541 --> 00:47:09,166 Nem, nem tudtuk. 795 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 És mutatok még valamit. 796 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 Egy nagyon régi mobilt? 797 00:47:20,500 --> 00:47:22,708 Lehet, hogy régi, de még működik. 798 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 És részletes PDF-ek vannak rajta Ian Ventham bankszámlakivonataival, 799 00:47:28,416 --> 00:47:31,208 amelyek alapján Tony Curran részesedése 800 00:47:31,291 --> 00:47:33,750 a halála esetén Ian Venthamre száll, 801 00:47:33,833 --> 00:47:37,916 vagyis Ian Ventham milliókat keresett ezen a gyilkosságon. 802 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 Értem. 803 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 Mikor halt meg Tony Curran? 804 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 Ezt az információt nem oszthatom meg! 805 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 A fájlokért cserébe sem? 806 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 11:24-kor. 807 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - De Freitas! - Ez aztán pontos. 808 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Az okosórája jelezte a szívmegállást. 809 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 De Freitas közrendőr! 810 00:48:00,000 --> 00:48:01,791 A fájlokért cserébe megéri. 811 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Parancsoljon! 812 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Köszönöm. 813 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 Egyáltalán hogy jutottak hozzá Ian Ventham anyagaihoz? 814 00:48:21,000 --> 00:48:24,375 Ez egy magáncég! Még mi sem kérhettünk ki adatokat. 815 00:48:25,791 --> 00:48:26,708 Csapatmunkával. 816 00:48:29,916 --> 00:48:33,708 A mi nemzedékünk még emlékszik rá, hogy az milyen értékes. 817 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 Hogy érte el, hogy könnyű legyen a tészta? 818 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 Nagyon gyorsan kell dolgozni vele, amíg még hideg. 819 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - Tessék! - Milyen ügyes lehet a keze! 820 00:48:44,416 --> 00:48:46,833 - Mondták már párszor. - Jason! 821 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - Itt az én fiam! Jason! - Szia, apa! 822 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 Megmondtam, nem? Íme! Hudson főfelügyelő. Jason. 823 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 Jason „A Kalapács” Ritchie! 824 00:48:57,708 --> 00:49:02,625 Nem kell nekem bemutatni. Minden egyes meccsét láttam! 825 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 Kár, hogy végül lesérült! 826 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - Megesik az ilyesmi. - Bocsánat. 827 00:49:07,083 --> 00:49:09,791 - De a tévés karrier is izgalmas! - Az. 828 00:49:09,875 --> 00:49:12,083 A hófehérkés pantomimben is szerepel? 829 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 Igen, a hercegként. 830 00:49:13,541 --> 00:49:18,583 Hudson felügyelő! Fényképezzem le a háromszoros középsúlyú bajnokkal? 831 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Itt az alkalom! Menjen! - Köszönöm szépen! Szabad? 832 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 Természetesen. 833 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 Nagyon fognak irigykedni az őrsön. 834 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Állat fel, hasat be! 835 00:49:27,083 --> 00:49:29,416 - Megáll az ész! Öklöt fel! - Igen. 836 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - Megy. - Lőjön párat! 837 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - Ez az! Nagyon jó. - Ding, ding. 838 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Jól megy. - Öklözés! 839 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Mesés! Az álla csúcsára! 840 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - Megvan? - Tetszeni fognak. 841 00:49:39,166 --> 00:49:41,958 - Biztos van, ami jól sikerült. - A mindenit! 842 00:49:42,541 --> 00:49:44,333 - Kösz. - Nincs mit. Megyek is. 843 00:49:44,416 --> 00:49:45,791 - Várjon! - Oké. 844 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 Mit gondol Tony Curranről és Ian Venthamről? 845 00:49:48,708 --> 00:49:51,375 - Ismeri őket, nem? - Dehogy. 846 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 Mármint de, látásból. 847 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 Tonynak rengeteg ellensége volt, és Iannek is. 848 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 Példát is tudsz mondani? 849 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Nem. 850 00:50:01,583 --> 00:50:02,500 Fejből nem. 851 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 Mindenesetre mennem kell. 852 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Oké. - De... Hívjon, ha eszébe jut valami! 853 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - Örvendtem, felügyelő! - Én is. 854 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - De Freitas, minden jót! - Igen. 855 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Viszlát! Várj meg, Jason! 856 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Hudson főfelügyelő! Tudom, hogy ízlett, vigyen még a kávés-diósból! 857 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 De inkább bízza Donnára a volánt! Telis-tele volt rummal. 858 00:50:23,750 --> 00:50:25,958 Mert mesterien kiemeli a dió ízét. 859 00:50:26,958 --> 00:50:28,625 - Köszönöm. - Örvendtem. 860 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Maud! 861 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 Miben mesterkedsz, Elizabeth? 862 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Csak azt akartam mondani, hogy őszinte részvétem. 863 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Tony átkozottul derék ember volt. 864 00:50:45,000 --> 00:50:47,083 Nincs elképzelésed, ki ölhette meg? 865 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 Sok dologról van elképzelésem, angyalom. 866 00:50:51,375 --> 00:50:55,291 De nem hangoztatom mindenkinek. Pláne nem a fakabátok előtt. 867 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Hát hogyne. Kétbalkezes brigád. 868 00:50:58,666 --> 00:51:01,208 - Mint a legtöbb rendőr, nem igaz? - De. 869 00:51:02,791 --> 00:51:04,958 De szép ez a virág! 870 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 Igen, egy régi barát küldte, aki szerette Tonyt. 871 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Még nem halt ki az udvariasság. 872 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 ŐSZINTE RÉSZVÉTEM SZERETETTEL: B. T. 873 00:51:24,833 --> 00:51:29,000 Jason! Minden rendben, fiam? Azt hittem, iszunk egy sört. 874 00:51:29,083 --> 00:51:32,208 - Mennem kell. Közbejött valami. - Most értél ide! 875 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Apa, mennem kell. - Mi az? Mi a baj? 876 00:51:34,875 --> 00:51:37,875 - Hagyjuk, apa, jó? - Miért vagy így felpaprikázva? 877 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Jól van. Figyelj, tudom, hogy szégyelled a tévés haknijaimat. 878 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 De nem kéne ennyire reklámoznod! 879 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 Nem szégyellem őket, Jason. 880 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 Jó, nem kertelek: a boksz világát sokkal inkább értem. 881 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Istenem, micsoda harcos voltál! - Csak nem bírod megállni, mi? 882 00:51:56,125 --> 00:51:58,291 - Mit? - Hagyjuk, megyek! 883 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - Csak óvatosan... - Szia! 884 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Oké, csak óvatosan vezess! 885 00:52:10,458 --> 00:52:11,541 Jason hazudott. 886 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 He? 887 00:52:13,708 --> 00:52:19,041 Tony Curran aktájában benne van, hogy neki és Ian Venthamnek dolgozott, 888 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 mielőtt beestek a tévés melók. 889 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - És van itt még valami. - Mi? 890 00:52:24,375 --> 00:52:27,541 A helyszínen talált fényképen Jason a harmadik férfi. 891 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 Ő látszódik a tükörben. Az ő tetkója. Hol a mobilod? 892 00:52:31,250 --> 00:52:32,791 Itt van. 893 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 Hadd lássam! 894 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Tessék! 895 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - És nagyon el akart slisszolni. - Bizony ám! 896 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 Igen. Tartsuk rajta a szemünket! Meg Ian Venthamen! 897 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 Nehogy itt felszívódjanak nekünk! 898 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Megelőzött egy tanuló. 899 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 Egek! Az a kérdés, hogy Ian Ventham 900 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 milyen gyorsan érhetett Coopers Chase-től Tony Curranhez. 901 00:53:15,500 --> 00:53:16,875 Nem „milyen lassan”! 902 00:53:17,458 --> 00:53:19,000 Kér valaki gumicukrot? 903 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 Nem a sebesség alapján számolok. 904 00:53:21,875 --> 00:53:24,916 Az összetett algoritmusom alapján meghatározható, 905 00:53:25,000 --> 00:53:28,083 hogy Ian Ventham időben odaért-e volna megölni Tonyt. 906 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 Szóval legyetek türelemmel! 907 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Ma erre nagyon nem érek rá, értik? 908 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 Meghalt az üzlettársam, sok dolgom van. 909 00:53:45,208 --> 00:53:48,916 Hogyne. Elárulná nekünk, hogy ki ez a férfi Tony mellett? 910 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - Bobby Tanner. - Így van. Bobby Tanner. 911 00:53:53,875 --> 00:53:55,791 A rendőrség évek óta keresi. 912 00:53:55,875 --> 00:53:57,750 Végtelen hosszú a bűnlajstroma. 913 00:53:57,833 --> 00:54:00,458 És sokakkal összefüggésbe hozható. Állítólag. 914 00:54:00,541 --> 00:54:02,625 Azt hittem, meghalt. Ez honnan van? 915 00:54:03,125 --> 00:54:04,416 A helyszínen volt. 916 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 Tényleg? 917 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Oké, értem. 918 00:54:08,666 --> 00:54:11,333 Mi dolga volt magának Bobby Tannerrel, Ian? 919 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 Ocsmány alaknak tűnik. 920 00:54:14,541 --> 00:54:17,166 Visszapostázza az ellenségei levágott ujjait. 921 00:54:17,250 --> 00:54:19,958 A Scotland Yard egy fagyasztója tele van velük. 922 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 Beszéljen, ha nem akarja, hogy máshogy próbálkozzunk! 923 00:54:27,625 --> 00:54:28,958 Ő a harmadik tulaj. 924 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - Minek a harmadik tulaja? - Coopers Chase-é! Ennyire lassú? 925 00:54:36,375 --> 00:54:39,833 Tony Curran szervezte be, hogy legyen elég tőkénk. 926 00:54:40,333 --> 00:54:43,208 - Nem az én ötletem volt. - Tudja, hol lehet? 927 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 Most mondtam: halottnak hittem! 928 00:54:45,916 --> 00:54:47,000 Felszívódott vagy... 929 00:54:48,083 --> 00:54:49,583 Egek, évekkel ezelőtt! 930 00:54:49,666 --> 00:54:53,291 De ha él, tényleg kerítsék elő! Mert veszélyes alak. 931 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 Maga szerint ő ölte meg Tonyt? 932 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 Nem tudom. Ez a maguk feladata, nem? Na, nekem dolgom van! 933 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 Miért kapott össze Tony Currannel a halála előtt? 934 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 Üzleti nézeteltérés volt. Hosszú történet. 935 00:55:06,500 --> 00:55:10,541 Jason Ritchie is szerepel a képen. A tetoválása buktatta le. 936 00:55:11,375 --> 00:55:16,708 - Maga kérte meg, hogy ölje meg Currant? - Ha meggyulladna, le sem pisálnám. 937 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 Jól jönne két halott üzlettárs, nem? 938 00:55:20,458 --> 00:55:23,708 Tony halálával több mint 12 millió fontot nyert. 939 00:55:24,208 --> 00:55:25,541 Ezt meg honnan tudják? 940 00:55:28,291 --> 00:55:33,583 Nem én öltem meg Tonyt, ha erre gondolnak! De nem ám. A befektetőkkel voltam. 941 00:55:33,666 --> 00:55:36,208 Inkább próbálják csak lecsukni Tannert! 942 00:55:36,291 --> 00:55:40,541 - Mindnyájunknak az lenne a legjobb. - Nagyon felzaklatta magát. 943 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Igen. Izzad. 944 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 Jó, oké. Mindegy. Sürgős dolgom van. 945 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 Térjünk vissza szépen mind a munkánkhoz! 946 00:55:51,458 --> 00:55:52,375 Tipliznem kell. 947 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 - Rendben, még beszélünk. - Aha. 948 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 Mrs. Ventham hol van? 949 00:55:59,041 --> 00:56:00,500 Az ügyvédjétől kérdezze! 950 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 Drága mulatság a válás, nem igaz? 951 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 Igen, az algoritmusom nem hagyott cserben. 952 00:56:21,333 --> 00:56:23,250 A forgalom és a 28 kilométer... 953 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 Ibrahim! 954 00:56:24,500 --> 00:56:29,250 Ideérhetett időben Ian Ventham, hogy megölje Tony Currant? Igen vagy nem? 955 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 Nem. 956 00:56:31,250 --> 00:56:32,166 Ejnye! 957 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - Ejnye. - Ejnye. 958 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Ejnye. 959 00:56:37,583 --> 00:56:38,416 Uram? 960 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 Ian Ventham nem ölhette meg Currant. 961 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 Tessék? 962 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 És miért nem? 963 00:56:45,708 --> 00:56:47,333 Nem érhetett oda időben. 964 00:56:47,875 --> 00:56:50,708 Hét perccel a halála után futott volna be. 965 00:56:50,791 --> 00:56:53,750 - Honnan tudod? - A csütörtöki nyomozóklubtól. 966 00:56:54,875 --> 00:56:56,625 Elnézést, honnan? 967 00:56:57,625 --> 00:57:00,291 Hát, így hívják magukat. 968 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 Elizabeth és a banda. 969 00:57:03,000 --> 00:57:05,833 Ma reggel elmentek Curran házához, kiszámolták. 970 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 Pont ugyanezért küldtem ki oda Griffithst! 971 00:57:10,250 --> 00:57:11,875 Az ördög vinné el! 972 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 Harminc éve dolgozom itt. 973 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 Nekem nem fog négy nyugdíjas dirigálni! 974 00:57:17,791 --> 00:57:20,875 - Griffiths! Mi a helyzet? - A látottak alapján... 975 00:57:20,958 --> 00:57:22,833 Ne kerülgesd a forró kását! 976 00:57:23,541 --> 00:57:27,583 Odaérhetett Ventham időben, hogy végezzen Currannel? Igen vagy nem? 977 00:57:28,458 --> 00:57:30,375 - Nem. - Jó. Kopj le, Griffiths! 978 00:57:47,208 --> 00:57:49,416 - Jó estét, Donna! - Elizabeth! Helló! 979 00:57:49,958 --> 00:57:51,333 - Segítsen! - Igen? 980 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 Tony Curran otthonában találtunk egy közös képet Bobby Tannerrel. 981 00:57:57,708 --> 00:57:58,666 Bobby Tannerrel? 982 00:57:59,208 --> 00:58:01,375 Hallottam hírét, ijesztő figura. 983 00:58:01,916 --> 00:58:03,708 Drogok, gyilkosságok... 984 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Igen. 985 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 És... beszélnünk kellene vele, de évek óta bottal üthetjük a nyomát. 986 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 Nem tudnának segíteni megkeresni? 987 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 Dehogynem. 988 00:58:14,166 --> 00:58:17,208 Valamilyen friss információért cserébe. 989 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 Elizabeth! 990 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 Ugyan, Donna! Tudja, hogy megy ez. 991 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 Említettem azt a fényképet. Van rajta egy harmadik férfi is. 992 00:58:29,958 --> 00:58:30,791 Kicsoda? 993 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 Jason Ritchie. 994 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 Tessék? 995 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 És van még más is. 996 00:58:40,625 --> 00:58:42,333 Hívjon vissza pár perc múlva! 997 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Ne ébreszd fel a holtakat! 998 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 Te jó ég! 999 00:59:13,333 --> 00:59:15,458 - Láttad az arcát? - Túl sötét volt. 1000 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 Attól, hogy már nem Ian Ventham az első számú gyanúsított, 1001 00:59:20,125 --> 00:59:22,958 még csináltathatta mással a piszkos munkát. 1002 00:59:23,041 --> 00:59:25,833 Ahogy mondod! És itt jön a kellemetlen fordulat. 1003 00:59:25,916 --> 00:59:28,583 A rendőrség beszélni akar Jasonnel. 1004 00:59:29,250 --> 00:59:32,333 Azt pletykálják ugyanis, hogy elvégzett ezt-azt 1005 00:59:32,416 --> 00:59:36,333 Mr. Venthamnek és Tony Currannek, amikor erőt kellett demonstrálni. 1006 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - Micsodát? - Ezt próbáljuk kideríteni. 1007 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 Ronnak még nem szóltam. 1008 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 Szerencsére úgyis leköti a tiltakozás megszervezése. 1009 00:59:44,541 --> 00:59:47,291 És ha már itt tartunk, ideje indulnom. 1010 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 Jöjjek el érted hétfőn? Mehetnénk együtt a tiltakozásra. 1011 00:59:51,875 --> 00:59:53,083 Ki nem hagynám. 1012 00:59:53,583 --> 00:59:55,916 Nem túrhatják fel a temetőt, 1013 00:59:56,000 --> 00:59:59,333 és nem tehetik ki Pennyt az utcára. Szó sem lehet róla. 1014 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 Nem. 1015 01:00:00,541 --> 01:00:02,333 Hétfőn a sarkunkra állunk. 1016 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 Emberek! Gyülekező! 1017 01:00:09,625 --> 01:00:11,083 IAN VENTHAM, TAKARODJ 1018 01:00:11,166 --> 01:00:14,291 Emberi barikádot alkotunk a temető előtt, 1019 01:00:14,375 --> 01:00:18,541 méghozzá a szolidaritás jegyében! Jól mondom? 1020 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 Igen! 1021 01:00:20,250 --> 01:00:21,791 Munkára! 1022 01:00:21,875 --> 01:00:22,750 Erről van szó. 1023 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 Kitartás! 1024 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 MONDJUNK NEMET IANNEK! 1025 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 Nem térdepelünk tovább! 1026 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - De nem ám. - Sosem hátrálunk meg! 1027 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - Köszönöm, hogy eljöttetek. - Állítsuk meg! 1028 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Oda nézzenek! Nagyon jó. 1029 01:00:35,833 --> 01:00:38,541 Bernard szlogenje egy örökzöld, az enyém saját. 1030 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 - Tessék? - Össze ne kapjatok itt nekem, oké? 1031 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 - Fő a szolidaritás! - Igenis. 1032 01:00:44,333 --> 01:00:45,833 Minden elismerésem, Ibsy. 1033 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 Joyce, drágám! Mi ez a kávéfőző? 1034 01:00:49,083 --> 01:00:51,583 Ez nem egy falunap, hanem komoly ügy! 1035 01:00:51,666 --> 01:00:55,208 Tudom, de ha van finom kávénk, még tovább tüntethetünk! 1036 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 Milyen bölcs asszony! Jogos. 1037 01:01:02,458 --> 01:01:04,958 Közeledik az ellenség! 1038 01:01:06,083 --> 01:01:09,375 Jaj, ne! Ne már! Ezt nem tehetik! 1039 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 Fogj egy ásót! Menj be hátul, és áss! 1040 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 És egy ásóval mégis mit fogok elérni? 1041 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 Jogilag ma kell munkához látnunk, nem? 1042 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 Szóval csak láss hozzá! Nyomás! 1043 01:01:21,208 --> 01:01:22,208 Oké. 1044 01:01:30,000 --> 01:01:31,750 Félre az útból! 1045 01:01:34,000 --> 01:01:36,958 Itt vagyok! Utat kérek. 1046 01:01:37,041 --> 01:01:39,125 Istenem, mint a Walking Deadben! 1047 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Gyerünk! 1048 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 Utat kérek. Ne hátráljatok meg! Igen, zárjunk össze! Ez az! 1049 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 Jól van. 1050 01:01:46,541 --> 01:01:49,750 - Mi a fene folyik itt? - Pfuj! 1051 01:01:49,833 --> 01:01:54,041 Mi folyik itt? Felidézik a 80-as éveket? Amikor legutoljára felállt, mi? 1052 01:01:54,125 --> 01:01:56,791 Maga szerint mi folyik itt? Tiltakozunk! 1053 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 Vannak itt, akik magánál rátermettebbeket is elkergettek már! 1054 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Vannak tanáraink és katonáink, orvosok és bankárok. 1055 01:02:06,250 --> 01:02:07,791 És mit akarunk? 1056 01:02:07,875 --> 01:02:11,500 - Ne legyen ásás! - Legyen nagyobb a betűméret az étlapon! 1057 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Legyenek pucér modellek is rajzórán! 1058 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 Álljunk meg! Nem kiabálhatunk be mindenfélét véletlenszerűen! 1059 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 Nem! Szolidaritást! 1060 01:02:20,750 --> 01:02:24,083 Jól van. Kotródjanak az útból! Hadd kezdjünk ásni, oké? 1061 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - Nem léphet be a temetőbe! - Vedd le róla a kezed, Ventham! 1062 01:02:28,125 --> 01:02:30,708 Tűnés, te áruló seggfej! Átlátok rajtad! 1063 01:02:30,791 --> 01:02:34,333 Igazán? Rajtam és a tömegen is át kell jutnod, hogy bemehess. 1064 01:02:34,416 --> 01:02:37,166 Szóval Ian Ventham, takarodj! 1065 01:02:37,791 --> 01:02:41,208 - Ian Ventham, takarodj! - Ian Ventham, takarodj! 1066 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 Ez az! 1067 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 - Ian Ventham, takarodj! - Ian Ventham, takarodj! 1068 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 Szolidaritás! 1069 01:02:48,750 --> 01:02:51,875 - Ian Ventham, takarodj! - Ian Ventham, takarodj! 1070 01:02:52,916 --> 01:02:57,083 Fogjunk össze, testvéreim! Hallassátok a hangotokat! 1071 01:02:58,458 --> 01:03:02,375 - Hívom a rendőrséget. - Jó! Mondd, hogy lökdöstél egy lelkészt! 1072 01:03:03,208 --> 01:03:04,541 Ian Ventham, takarodj! 1073 01:03:05,833 --> 01:03:06,666 Jó napot! 1074 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 Nem látta azt a harkályt? 1075 01:03:11,041 --> 01:03:13,166 Azt hiszem, harkály volt. 1076 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 Nem. 1077 01:03:17,166 --> 01:03:20,833 Láttam már magát, amolyan karbantartó, nem igaz? 1078 01:03:20,916 --> 01:03:22,250 Bogdan, ugye? 1079 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Igen. 1080 01:03:29,833 --> 01:03:30,666 Marina vagyok. 1081 01:03:34,875 --> 01:03:37,125 - Anyámat is Marinának hívják. - Nahát! 1082 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 Komolyan? Micsoda véletlen egybeesés, nem? 1083 01:03:40,541 --> 01:03:43,333 Szép név. Bár én mi mást is mondhatnék, ugye? 1084 01:03:44,958 --> 01:03:48,791 - Ő is itt él? - Nem. Még mindig Lengyelországban van. 1085 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 Biztos hiányolja. 1086 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 És maga is hiányzik neki. 1087 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Minden egyes nap gondolok rá. 1088 01:04:05,291 --> 01:04:07,875 - Beszél lengyelül? - Igen, egy kicsit. 1089 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 Miatta jöttem Angliába. 1090 01:04:11,833 --> 01:04:15,541 Tudja, itt jobb a munka. Többet fizetnek. 1091 01:04:16,208 --> 01:04:18,208 Így legalább tudok küldeni pénzt. 1092 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 Honnan származik? 1093 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 Krakkóból. 1094 01:04:21,666 --> 01:04:26,625 Életem legjobb levesét Krakkóban ettem. Krupnikot. 1095 01:04:26,708 --> 01:04:28,958 - Az az árpaleves. - Igen. 1096 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 Mi dolga volt Lengyelországban? 1097 01:04:32,375 --> 01:04:33,625 A cirkusszal utaztam. 1098 01:04:34,375 --> 01:04:35,875 A régi szép idők! 1099 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 Oké. 1100 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 Nevetséges, nem? 1101 01:04:40,000 --> 01:04:43,333 Beküldtek ide egy szál ásóval. De hát én vagyok a góré. 1102 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Csak nem maga lett a főnök Tony helyett? 1103 01:04:45,916 --> 01:04:49,208 De, most már én vagyok Ian fővállalkozója. 1104 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 És még Tony halála előtt nevezte ki magát? 1105 01:04:56,333 --> 01:05:01,000 Igen, Marina, megkaptam az állást még Tony halála előtt. Miért? 1106 01:05:01,916 --> 01:05:04,500 Kérdezni szeretne tőlem valamit? 1107 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Tudjuk, hogy mennyit nyert Ian Tony halálával, 1108 01:05:09,833 --> 01:05:13,333 szóval azon tűnődtem, hogy... 1109 01:05:14,208 --> 01:05:17,333 nem kért-e meg valakit, hogy tegye el láb alól Tonyt. 1110 01:05:19,458 --> 01:05:20,333 Én nem tudom. 1111 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Lehet. 1112 01:05:25,208 --> 01:05:27,333 Akkor hadd fogalmazzak konkrétabban! 1113 01:05:28,541 --> 01:05:31,458 Megkérte magát Ian, hogy ölje meg Tonyt? 1114 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 Nem. 1115 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 De ha megkért is volna, nemet mondtam volna neki. 1116 01:05:39,708 --> 01:05:43,583 Sok mindent megteszek Ian Venthamnek. Most régi csontokat ások ki. 1117 01:05:44,166 --> 01:05:46,041 De embert nem ölnék a kedvéért. 1118 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 Nem látják itt szívesen, Ian. Menjen haza! 1119 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 Látod? Olvasd el a táblákat, és húzz innen! 1120 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 El a kezekkel! Elég! 1121 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 El a kezekkel! 1122 01:06:04,708 --> 01:06:05,541 Hé! 1123 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 El a kezekkel! Hagyjanak! 1124 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 Ne érjenek hozzám! 1125 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - Hé! - Nem látjuk szívesen! 1126 01:06:13,333 --> 01:06:15,875 Miért nem figyel ránk? 1127 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 - Hé! - Miért nem? 1128 01:06:19,416 --> 01:06:20,416 Elég! Ez... 1129 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Ez... 1130 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 Engedjetek oda! 1131 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Meghalt. 1132 01:06:54,250 --> 01:06:55,083 Az ördögbe! 1133 01:07:14,208 --> 01:07:17,791 Tehát mindannyian szemtanúi voltunk egy gyilkosságnak. 1134 01:07:20,541 --> 01:07:24,666 Első kérdés. Honnan tudjuk, hogy gyilkosság volt, és nem szívroham? 1135 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 - Ideges volt. - Igen. 1136 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 A halálát vélhetően fentanil-túladagolás okozta. 1137 01:07:29,250 --> 01:07:33,666 Közvetlenül előtte adhatták be neki. Még nincsenek meg a laboreredmények. 1138 01:07:33,750 --> 01:07:37,166 - És ezt honnan tudod? - Donna megírta. 1139 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Roppant segítőkész. - Honnan jött a fentanil? 1140 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 Érzéstelenítésre és fájdalomcsillapításra használják. 1141 01:07:44,833 --> 01:07:46,916 Nagyon sok mindenre jó. 1142 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 De nagy mennyiségben valóban halálos lehet. 1143 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Tehát az elkövetőnek van hozzáférése tűkhöz és gyógyszerekhez, igaz? 1144 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 Ami Coopers Chase-ben szinte mindenkiről elmondható, Ron. 1145 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 Összegyűjtöttem a helyszíni fényképeket. 1146 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Gondolom, a dulakodás közben történt. 1147 01:08:04,833 --> 01:08:10,083 A lökdösődés során feltűnésmentesen beadhatták a halálos adagot. 1148 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - Tehát a gyilkos szerepel a képeken? - Így igaz. 1149 01:08:13,666 --> 01:08:17,000 - Mi is szerepelünk rajtuk. - Mind gyanúsítottak vagyunk. 1150 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 Jut eszembe, még nem oldottuk meg a Bobby Tanner-rejtélyt. 1151 01:08:32,291 --> 01:08:33,125 Tessék? 1152 01:08:33,708 --> 01:08:34,625 - Ki? - Mi az? 1153 01:08:35,458 --> 01:08:39,625 - Elnézést, nem említettem? - Nem. Nem említetted. 1154 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Donnától azt is tudom, hogy Tony Curran gyilkosságának helyszínén volt egy fotó 1155 01:08:44,625 --> 01:08:49,083 Tony Curranről, egy hírhedt bűnözőről, Bobby Tannerről és Ja... 1156 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 És kiről? 1157 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - Nem számít. Nem fo... - Nana! 1158 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 Semmit sem titkolhatsz előlünk, Elizabeth. Egy csapat vagyunk. 1159 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 Nem is titkolok semmit. Csak... 1160 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 Donna olykor késő éjszaka üzen nekem, 1161 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 és a megfelelő alkalomra vártam. 1162 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Szerintem ez az. Szóval hajlandó lennél beavatni minket? 1163 01:09:15,125 --> 01:09:19,541 A rendőrség jelenleg Bobby Tannert keresi, és nekünk is ezt kéne tennünk. 1164 01:09:19,625 --> 01:09:24,125 Bobby Tanner a harmadik tulajdonos Ian Ventham és Tony Curran mellett. 1165 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 És Ian Ventham végrendeletében konkrétan szerepel, 1166 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 hogy Coopers Chase fejlesztése a halála esetén is folytatódni fog. 1167 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 Csak Bobby Tanner állíthatja le. 1168 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 De senki sem tudja, hol van. 1169 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 Tehát az otthonunkért vívott csata még tart. 1170 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Ian Ventham éltében és holtában is ki tud szúrni velünk. 1171 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 Tehát Bobby Tanner maradt az egyetlen élő tulajdonos? 1172 01:09:47,416 --> 01:09:49,583 Igen. Igen, úgy tűnik. 1173 01:09:49,666 --> 01:09:51,875 De lehet, hogy ő is halott. Ki tudja? 1174 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 Ha megvan, leállíthatjuk a fejlesztést, ugye? 1175 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 És megmenthetjük Coopers Chase-t? 1176 01:09:57,208 --> 01:10:01,041 - A temetővel együtt? - Igen. Tehát lássunk munkához! 1177 01:10:01,125 --> 01:10:04,583 Jó. Itt egy óra múlva kezdődik a középhaladó kötögetés. 1178 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 Oké. 1179 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 Mikor kezdett játszani? 1180 01:10:07,500 --> 01:10:13,500 Apám tízéves koromban kezdett tanítani, de 13 éves koromig nem tudtam legyőzni. 1181 01:10:15,375 --> 01:10:18,458 - Sosem hagyott nyerni. - Ez figyelemre méltó. 1182 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - Igen. - Sakkmatt. 1183 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 Te jóságos ég! 1184 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 Á, Elizabeth! 1185 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 Az úriember miattad jött. 1186 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 De sakkozni is tud. 1187 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 Igazán figyelemre méltó játékos. 1188 01:10:31,125 --> 01:10:33,458 És megjavította a wifit a dolgozóban. 1189 01:10:34,458 --> 01:10:37,125 Bogdan, micsoda váratlan meglepetés! 1190 01:10:37,708 --> 01:10:40,125 Elnézést a zavarásért, „Elizabeth”. 1191 01:10:42,666 --> 01:10:44,166 Nem zavar. Isten hozta! 1192 01:10:46,000 --> 01:10:48,125 Jó játék volt, Stephen. Mennem kell. 1193 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - Én is élveztem. - Sietek. 1194 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 Kikísérem. 1195 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Elizabeth. - Mégis mit keres itt? 1196 01:10:53,666 --> 01:10:56,333 Beszélnünk kell. Nem tudtam, kihez forduljak. 1197 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 Megkérdezték, hol voltam Ian halálakor. Mondtam, hogy Marinával. 1198 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 De Coopers Chase-ben egyetlen Marina sem él. 1199 01:11:04,083 --> 01:11:08,208 Így hát elkezdtem keresni a rámenős hölgyet, aki túl sokat kérdez. 1200 01:11:08,750 --> 01:11:12,125 - Mindenki tudta, hogy magára gondolok. - Jó. Lebuktam. 1201 01:11:13,083 --> 01:11:18,125 Beszélni akartam magával, és gondoltam, ezzel a névvel elnyerhetem a bizalmát. 1202 01:11:18,208 --> 01:11:19,875 Hm, olcsó húzás volt. 1203 01:11:19,958 --> 01:11:22,291 Az volt. Rossz szokás. Nézze el nekem! 1204 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 De miért jött ide? 1205 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Mutatnom kell valamit. 1206 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Ma este. 1207 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 Sötétedés után. 1208 01:11:35,291 --> 01:11:38,375 Találkozzunk a temetőben! Egyedül jöjjön! 1209 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Komolyan mondom. 1210 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 Kérem. 1211 01:11:43,500 --> 01:11:44,500 Egyedül megyek. 1212 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 Köszönöm. 1213 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Óvatosan! Forgatás, póz. Mellkast ki! 1214 01:11:55,500 --> 01:12:00,666 Bal és jobb. Tartsd meg a pózt! 1215 01:12:00,750 --> 01:12:04,875 Még egy forgatás. Fel, balra! Ez az, szép munka! 1216 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 Ott van. 1217 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Meghajlás. 1218 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - És meghajlás. - Szuper! 1219 01:12:17,166 --> 01:12:19,625 Tehát? Mit akarnak tőlem? 1220 01:12:20,291 --> 01:12:22,791 Mindent elmondtam, amit tudok. Ami a semmi. 1221 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 A haverommal, Dan Fairhursttel edzettem, amikor Tony meghalt. 1222 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Előtte valóban vele volt, de a halál időpontjában nem. 1223 01:12:30,333 --> 01:12:32,333 - Tudja, mi a különbség? - Igen. 1224 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 A takarítónő talált rá. És ha ő tette? 1225 01:12:36,291 --> 01:12:41,375 Szerintem nem az a gyilkos, aki elsőként látja holtan az áldozatot, 1226 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 hanem aki utoljára látja élve. 1227 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - Király. - A Columbóból van. 1228 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 Jó, mi ez az egész? Mivel vádolnak? 1229 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 Miért hívott Ian Ventham háromszor is, miután összekapott Tonyval? 1230 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 Szívességet kért öntől? 1231 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 Hogy öld meg Tony Currant, mert ő tartott tőle? 1232 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 Nem, valami másról volt szó. 1233 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Szerintem nem, Jason. 1234 01:13:05,041 --> 01:13:08,750 - Más dolgok is történtek. - Efelől semmi kétségünk. 1235 01:13:09,250 --> 01:13:12,500 Ventham kifizette a régi szerencsejáték-adósságait, nem? 1236 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 És mivel korábban kihúzott a pácból, 1237 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 időnként megcsináltál neki ezt-azt. 1238 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Amit csak kért tőled. - Nem. Nem mindent, amit kért. 1239 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 Miért keresett, Jason? 1240 01:13:24,958 --> 01:13:25,833 Csak... 1241 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 Csak valami miatt! Jó, nézzék... 1242 01:13:29,375 --> 01:13:32,875 - Folytatnom kell a próbát. - Ismeri Bobby Tannert, Jason? 1243 01:13:33,375 --> 01:13:35,250 Tessék? Bobby Tannert? 1244 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Ő meghalt, nem? 1245 01:13:39,541 --> 01:13:41,375 Emlékszik még erre a fényképre? 1246 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 Nem. 1247 01:13:43,833 --> 01:13:47,583 Pedig ez a tükörben a maga karja, nem? 1248 01:13:48,708 --> 01:13:52,250 A szervezett bűnözés világa nem idegen a számodra, ugye? 1249 01:13:53,208 --> 01:13:56,166 Még egy kivégzés ide vagy oda, mit számít? 1250 01:13:56,958 --> 01:13:59,125 Hova siettél úgy a minap? 1251 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - Előlünk iszkoltál? - Nekem erre nincs időm. 1252 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Letartóztatom Tony Curran meggyilkolásának a gyanúja miatt. 1253 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 Miről beszél? Nincs is bizonyítéka. 1254 01:14:09,166 --> 01:14:12,708 Nem válaszol semmire. Nincs alibije. Indítéka ellenben igen. 1255 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 Ráadásul nem kizárt, hogy kámforrá válna. 1256 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 Amit nem kockáztatnánk meg. Tehát igenis őrizetbe vehetjük. 1257 01:14:19,375 --> 01:14:21,166 Lekapná magáról a korcsolyát? 1258 01:14:22,166 --> 01:14:23,583 A fenébe! 1259 01:14:26,125 --> 01:14:28,375 A Tony Curran–Ian Ventham-gyilkosság. 1260 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Biztos ugyanaz végzett velük. 1261 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 Pár nap leforgása alatt eltettek láb alól két tulajdonost. 1262 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Olyasvalaki tehette, akinek nem tetszik a fejlesztés. 1263 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 Bernard? A tiltakozáson felcukkolta magát. 1264 01:14:41,458 --> 01:14:42,916 Igen, hirtelen haragú. 1265 01:14:43,541 --> 01:14:47,458 Ráadásul vegyész, tehát jó eséllyel hozzáférhet a mérgekhez. 1266 01:14:47,541 --> 01:14:50,833 - Kilencest kap. - Az túl sok! Elég egy hatos is. 1267 01:14:51,541 --> 01:14:55,375 - Jó. Kapjon hetest! - Jogos. Mi a helyzet Mackie atyával? 1268 01:14:55,458 --> 01:14:57,333 Senki sem volt nála dühösebb. 1269 01:14:58,166 --> 01:15:01,500 - Az övé az első tízes. - Különösen viselkedik mostanság. 1270 01:15:01,583 --> 01:15:04,666 De egy papra senki sem gyanakodna. Töltsek még? 1271 01:15:04,750 --> 01:15:05,583 Igen. 1272 01:15:06,375 --> 01:15:07,458 Eltűnődtem. 1273 01:15:08,291 --> 01:15:09,916 Ha már Tony és Ian meghalt, 1274 01:15:11,333 --> 01:15:13,041 lesz valami változás? 1275 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 Szerinted így is kiteszik a szűrünket? 1276 01:15:15,625 --> 01:15:19,916 Attól függ, mi lesz a vállalattal, ha nem kerítik elő Bobby Tannert. 1277 01:15:20,000 --> 01:15:21,083 Igazad van. 1278 01:15:21,166 --> 01:15:22,958 Jaj, ne a könyvre tedd! 1279 01:15:23,708 --> 01:15:24,541 Bocs. 1280 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Köszönöm. 1281 01:15:31,208 --> 01:15:32,500 Hiányozna ez a hely. 1282 01:15:33,000 --> 01:15:33,833 Nekem is. 1283 01:15:34,833 --> 01:15:37,375 Ha itt magányra vágyunk, becsukjuk az ajtót. 1284 01:15:38,208 --> 01:15:40,208 Ha meg társaságra, kinyitjuk. 1285 01:15:40,291 --> 01:15:42,125 Mi más kellene a boldogsághoz? 1286 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 Az oxfordi éveimre emlékeztet, csak itt jobb az étel, és kevesebb a sznob. 1287 01:15:48,666 --> 01:15:50,125 Kapás van. Halló? 1288 01:15:51,291 --> 01:15:53,208 Halló? Ne haragudj! 1289 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 Halló? Igen. 1290 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Tessék? 1291 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 Jól van. 1292 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Ide hallgass, egy szót se szólj, oké? Tartsd a szádat! 1293 01:16:07,958 --> 01:16:11,625 Megoldjuk, rendben? Hallgass! Ne mondj semmit! Rendben? Szia! 1294 01:16:13,958 --> 01:16:14,916 Jason volt az. 1295 01:16:16,375 --> 01:16:18,666 Letartóztatták Tony meggyilkolásáért. 1296 01:16:18,750 --> 01:16:19,875 Jaj, Ron! 1297 01:16:20,375 --> 01:16:21,375 Az ördögbe! 1298 01:16:22,166 --> 01:16:23,416 - Jöjjön! - Erre? 1299 01:16:23,500 --> 01:16:24,583 Igen. Erre! 1300 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 A férje, Stephen nincs jól, ugye? 1301 01:16:28,583 --> 01:16:30,291 Nem. Nincs jól. 1302 01:16:32,375 --> 01:16:34,208 És maga tett valamit a teájába? 1303 01:16:35,625 --> 01:16:38,208 Igen. Hogy tudjon aludni. Egy pirulát. 1304 01:16:39,708 --> 01:16:42,041 De csak egyet. Nagyobb adagban halálos. 1305 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 Kedves magától, hogy leült vele sakkozni. 1306 01:16:46,500 --> 01:16:49,958 Stephen hosszú idő óta először játszott valaki mással. 1307 01:16:50,041 --> 01:16:51,625 Jó játékos. 1308 01:16:52,166 --> 01:16:54,541 - Feladta a leckét. - Játszana vele újra? 1309 01:16:55,083 --> 01:16:59,125 Ezer örömmel, persze. Itt nincs sok barátom. 1310 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Csak hogy tudja: Stephennek vannak jó és rossz napjai. 1311 01:17:02,583 --> 01:17:05,958 - Ma jó napot fogott ki. - Az anyámmal is ez van, tudja? 1312 01:17:06,041 --> 01:17:08,375 Nem mindig tudja, hogy ki vagyok. 1313 01:17:10,166 --> 01:17:11,208 Nagyon beteg. 1314 01:17:12,166 --> 01:17:15,541 És nem tudom, hogy még mennyi időm... 1315 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 Jaj, Bogdan, nagyon sajnálom. Meg kellene látogatnia. 1316 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Szeretnék legalább még egyszer találkozni vele, de nem lehet. 1317 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 Hogyhogy? 1318 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 Amikor munkásként az országba érkezünk, 1319 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 elveszik az útlevelünket. Azt mondják, megőrzésre. 1320 01:17:35,041 --> 01:17:37,791 Elvileg ezen a területen így szokás. 1321 01:17:39,208 --> 01:17:40,333 Kik veszik el? 1322 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 Nem számít. Majd valahogy megoldom. 1323 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 Mindenesetre megjöttünk. 1324 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Tehát emberi maradványokra bukkant egy sírban. 1325 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 Miért találnám ezt rejtélyesnek? 1326 01:18:12,250 --> 01:18:13,500 Azért, Elizabeth... 1327 01:18:15,000 --> 01:18:17,791 mert ezek a csontok a koporsó tetején vannak. 1328 01:18:27,083 --> 01:18:29,666 Miért ásna ki valaki egy sírt? 1329 01:18:31,291 --> 01:18:35,666 - Hogy újabb csontokat rakjon a csontokra? - Hogy elrejtsen egy holttestet. 1330 01:18:39,291 --> 01:18:41,875 Ezek szerint van még egy gyilkossági ügyünk. 1331 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Vihetjük. 1332 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - És ezt mondta neked Elizabeth? - Többé-kevésbé, igen. 1333 01:19:02,500 --> 01:19:03,458 Jó, gyere velem! 1334 01:19:07,458 --> 01:19:08,291 Kopp, kopp. 1335 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - Bejöhetnénk? - Ezen már túl vagyunk. 1336 01:19:11,791 --> 01:19:16,000 - Süteményért jött, főfelügyelő? - Ne játszadozzunk! Ez komoly ügy. 1337 01:19:17,166 --> 01:19:20,375 Tudni akarom, pontosan hogy bukkant rá a holttestre. 1338 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - Donnának már elmondtam. - De én magától akarom hallani. 1339 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Hogyne. 1340 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Az úgy volt, hogy sétálni mentem. Nárciszt kerestem. 1341 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 Nárciszt? 1342 01:19:32,875 --> 01:19:35,916 - Nárciszhagymát az ablakomba. - Az ablakába? 1343 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 Igen, hogy ott virágozzon. Jövőre. 1344 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Vagy úgy. - Igen. 1345 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - És ahogy elkezdtem kiásni... - Puszta kézzel? 1346 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 Ne nevettesse ki magát! Egy kis ásóval. 1347 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - Jaj, én ostoba! - Igen, egy kis ásóval ástam. 1348 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - Nyilván! - És ráakadtam a csontokra. 1349 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Döbbenetes volt. Teljesen váratlanul ért ez a véletlen. 1350 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Kezdem elveszíteni a türelmemet magával és a bohókás nyugdíjasokkal szemben. 1351 01:20:04,375 --> 01:20:06,791 Ide hallgasson, maguk bevitték a fiamat! 1352 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 Pedig ellene minden bizonyítékuk közvetett. 1353 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Már bocs, de ennyi alapján nem vádolhatják meg gyilkossággal. 1354 01:20:14,125 --> 01:20:18,208 Szóval keménykedés helyett inkább menjen, és kerítse kézre a gyilkost! 1355 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Másnak sem örülnék jobban! 1356 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Jó. - Másnak sem! 1357 01:20:22,500 --> 01:20:27,208 Ha maga és a kis keddi haláltársaságuk nem ütnék bele mindenbe az orrukat, 1358 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 talán el is érhetnénk valamit! 1359 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 Szóval azt javasolnám, hogy járjanak gálavacsorákra, golfozni, 1360 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 etessék a fura lámákat, szedjék a gyógyszerüket, 1361 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 a többit pedig bízzák a profikra! 1362 01:20:40,333 --> 01:20:44,625 Ha esetleg nagyothallók, tekerjék feljebb a hallókészüléküket! 1363 01:20:44,708 --> 01:20:49,250 Tilos rendőri munkát végezni azoknak, akik nem ténylegesen rendőrök! 1364 01:20:50,250 --> 01:20:52,458 - Világos? - Igen. Az. 1365 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Jól van. 1366 01:20:55,583 --> 01:20:56,541 Köszönöm! 1367 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 De Freitas! 1368 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 Azért én kivizsgáltatnám a csontokat. 1369 01:21:02,958 --> 01:21:04,666 - Lehet jelentőségük. - Oké. 1370 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 EZ AZ UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS... ÁLLJ LE! 1371 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Helló! 1372 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Ó! Helló! 1373 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Nézze, igazából nem lenne szabad beszélnünk, de... 1374 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 szólni akartam, hogy a csontok, amiket a temetőben találtunk, 1375 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 egy bizonyos Peter Merceréi voltak. 1376 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 Tessék? 1377 01:22:34,166 --> 01:22:35,708 Istenem, ez hihetetlen! 1378 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 De Freitas közrendőr, 1379 01:22:40,083 --> 01:22:43,291 bemutatom Penny Gray nyomozót és a férjét, Johnt. 1380 01:22:43,375 --> 01:22:45,000 - Üdv! Örvendek. - Jó napot! 1381 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - Látnia kellett volna fénykorában! - Elállt tőle az ember szava. 1382 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 Megtiszteltetés. 1383 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny! Donna egy kiváló, ifjú rendőr. 1384 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Megosztotta velem, mi derült ki a Bogdan által kiásott csontokról. 1385 01:23:01,666 --> 01:23:06,083 Egy Peter Mercer nevű férfi maradványai, akinek fémlemez volt a térdében, 1386 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 de már vagy 50 éve eltemethették. 1387 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 Tehát a csontoknak semmi közük Ventham halálához? 1388 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 Nem, de Ron és Ibrahim több lakóval is beszélt, 1389 01:23:16,041 --> 01:23:21,208 és Bernardot, Marjorie-t és Mackie atyát kihúzhatták a gyanúsítottak listájáról. 1390 01:23:22,125 --> 01:23:23,416 Á, csakugyan? 1391 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 A 70-es években Pennyvel ide jártunk istentiszteletre. 1392 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 Igazán? 1393 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Mackie akkoriban még más volt. Nyugodtabb, mondhatni. 1394 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Szép volt, Donna. 1395 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 Hallod, Penny? 1396 01:23:38,416 --> 01:23:41,250 Ez az ifjú hölgy továbbviszi a hagyatékodat. 1397 01:23:47,875 --> 01:23:52,333 Tehát nincs emléke arról, hogy elkészült ez a fénykép? 1398 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Mondtam már, hogy állandóan fényképeznek. 1399 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 Magával is készült kép. Én ezt nem értem! 1400 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - Mindjárt... - Próbáltam megállítani. 1401 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - Nem, ne... Ron? - Köszönöm. 1402 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - Apa? - Mit keres maga itt? 1403 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 És mi a búbánat van magán? Csak nem ebben házasodott meg? 1404 01:24:08,375 --> 01:24:09,583 De igen, cimbora. 1405 01:24:10,250 --> 01:24:11,416 Kétszer is. 1406 01:24:11,500 --> 01:24:16,625 Jasonnek joga van a jogi képviselethez, amit én fogok biztosítani a számára. 1407 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Maga nem ügyvéd, Ron! 1408 01:24:18,291 --> 01:24:21,916 Papíron nem, de rendelkezem a szükséges tapasztalattal. 1409 01:24:22,000 --> 01:24:25,166 Számtalanszor képviseltem magam a maguk fajtája ellen. 1410 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Uramisten! 1411 01:24:26,375 --> 01:24:31,250 Ez az ember ártatlan, a bizonyítékaik pedig legjobb esetben is közvetettek. 1412 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 Jasonnek nincs alibije, Ron! 1413 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Hadd mutatkozzak be! 1414 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 Ibrahim! 1415 01:24:37,125 --> 01:24:41,750 Jason új ügyvédje megkért, hogy értékeljem a fia pszichiátriai állapotát. 1416 01:24:41,833 --> 01:24:42,666 Látja? 1417 01:24:42,750 --> 01:24:45,250 - Súlyos szorongástól szenved. - He? 1418 01:24:45,333 --> 01:24:48,500 Ezek a PTSD egyértelmű jelei. Ha nélkülem folytatják, 1419 01:24:49,583 --> 01:24:51,666 felmerül a gondatlanság gyanúja. 1420 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - Tudom, hogy szereti a süteményt. - Ne! 1421 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 Ez a legjobb citromos sütim. 1422 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 Fontos munkát végeznek, szükségük van az energiára. 1423 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 Vágjak valakinek? 1424 01:25:00,416 --> 01:25:02,833 Kifelé, vagy mindenkit letartóztattatok! 1425 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 Hékás! Talán nem az Egyesült Királyságban vagyunk? 1426 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 Az Egyesült Királyságban az embernek joga van ügyvédhez. 1427 01:25:09,791 --> 01:25:13,875 Jason háromszor telefonált Venthammel Tony Curran meggyilkolása előtt. 1428 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 Gyerek! Ők folyton telefonálnak! 1429 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 Hol volt, amikor megölték Currant? 1430 01:25:18,125 --> 01:25:22,000 Nem hajlandó elárulni! Amiből arra következtetek, hogy sáros! 1431 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 Na? 1432 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 Mit na? 1433 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - Na, hol voltál? - Az nem tartozik rád. 1434 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - Az ügyvédem vagy. - Most az apád vagyok. 1435 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 Elég ebből a majomkodásból! Mondd el szépen, 1436 01:25:33,583 --> 01:25:36,250 hol voltál, amikor megölték Currant! 1437 01:25:36,333 --> 01:25:40,166 És akkor még hazaérünk a West Hamre. Gyerünk? Mi lesz? 1438 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Ian Ventham feleségével voltam. 1439 01:25:46,541 --> 01:25:47,541 Gemma Venthammel? 1440 01:25:48,958 --> 01:25:50,750 - Nekünk... - Viszonyuk van? 1441 01:25:51,416 --> 01:25:52,500 Jaj, Jason! 1442 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 Ezt ő is igazolná? 1443 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 Igen. Figyelj, sajnálom, apa! 1444 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 Annyi baj legyen, fiam! Anyáddal is így jártam. 1445 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Erről ennyit, öreg harcos! Itt az alibi. 1446 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 Tudja bizonyítani? 1447 01:26:10,125 --> 01:26:13,291 Igen. Igen, tudom. Megkaphatom a telefonomat? 1448 01:26:23,750 --> 01:26:27,791 Ott az időbélyeg és a dátum. De Gemmát is megkérdezhetik, ha muszáj. 1449 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 Erről beszéltem, Hudson főfelügyelő! 1450 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 Nem tarthatnak bent egy ártatlant. 1451 01:26:34,291 --> 01:26:37,000 Azt javaslom, keresse meg az igazi gyilkost. 1452 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Kifelé! 1453 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 Hagyják el az irodámat! 1454 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - Ezt itt hagyom. - Tűnés! 1455 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - Apa! Lenyűgöztél. - Örömmel, fiam. Ibsy? 1456 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - Te is, De Freitas! - Igenis. 1457 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ELIZABETH: MEGLÁTOGATJUK BOBBY TANNERT? 1458 01:27:07,083 --> 01:27:10,208 - Szóval van kocsija? - A nyugdíjazásomra kaptam. 1459 01:27:10,291 --> 01:27:12,416 - Ó. - Az MI6-től. 1460 01:27:20,250 --> 01:27:22,666 Maga szerint Tanner tényleg itt van? 1461 01:27:22,750 --> 01:27:24,541 Már évek óta keressük. 1462 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Szinte biztosra veszem. Hallgatok a megérzéseimre, kockáztatok. 1463 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 Időnként bejön. Maga is meglátja majd. 1464 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - De honnan jött az ötlet? - Pár napja virágot küldtek nekem. 1465 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Liliom volt benne, jácint, szegfű, tulipán és boglárka. 1466 01:27:40,708 --> 01:27:42,125 - Szép lehet. - Az. 1467 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Csakhogy egy üdvözlőlap is járt hozzá, amin az szerepelt: „állj le!” 1468 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 És ennél mérgezőbb csokrot nem is lehetne összeállítani. 1469 01:27:51,041 --> 01:27:52,583 Figyelmeztetésnek szánták. 1470 01:27:53,291 --> 01:27:57,791 Várjunk! Maga szerint ennek köze lehet a befektetői bankszámlákhoz? 1471 01:27:58,791 --> 01:28:00,416 Donna, maga gondolatolvasó. 1472 01:28:01,708 --> 01:28:06,708 A virágot frissen szállították, vagyis Coopers Chase közeléből küldték. 1473 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - És eszembe jutott a lap. - A lap? 1474 01:28:09,375 --> 01:28:13,708 Az üdvözlőlap Maud csokrán Tony Curran halála után. B. T.-ként írták alá. 1475 01:28:13,791 --> 01:28:17,333 És az a lap pontosan ugyanúgy nézett ki, mint az enyém. 1476 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 Nagyon jellegzetes. Rákerestem a világhálón. 1477 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 A moretoni Thorny Blooms, amelynek a tulajdonosa Derek Ward. 1478 01:28:28,166 --> 01:28:29,875 És úgy véli, itt lesz Tanner? 1479 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 Igen. 1480 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 És Derek Ward? 1481 01:28:33,458 --> 01:28:38,791 Erősen kétlem, hogy valaha egy szobában látná Bobby Tannert és Derek Wardot. 1482 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 Tanner levágja az ellenségei ujjait. 1483 01:28:44,750 --> 01:28:48,125 Jaj, angyalom! Láttam én már annál rosszabbat is. 1484 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 Jó napot! Segíthetek? 1485 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Jó napot! Egy esküvői rendelés kapcsán telefonáltam. 1486 01:28:59,416 --> 01:29:01,000 Derek Ward itt van? 1487 01:29:01,791 --> 01:29:02,750 Odalent találja. 1488 01:29:18,625 --> 01:29:20,208 A futó az E6-ra. 1489 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 Mik a tervei, Bogdan? 1490 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Biztos nagyon szeretné tudni, de egyelőre a képzeletére bízom. 1491 01:29:30,083 --> 01:29:30,958 Jogos. 1492 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 Igazából valami mást szeretnék kérdezni magától. 1493 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - Nem bánja? - Dehogyis. 1494 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 Az első ember, akit meggyilkoltak... Az építési vállalkozó. 1495 01:29:43,625 --> 01:29:45,041 Az a... 1496 01:29:45,750 --> 01:29:47,458 Jaj, istenkém! 1497 01:29:48,833 --> 01:29:50,250 Nem jut eszembe a neve. 1498 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Tony Curran. - Az az a fickó! 1499 01:29:53,625 --> 01:29:56,041 Azok alapján, amiket hallottam, 1500 01:29:57,250 --> 01:29:59,083 sejtem, hogy ki ölhette meg. 1501 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - Miben segíthetek? - Bemutatkoznék, Derek. 1502 01:30:16,958 --> 01:30:21,083 Ó, elnézést! Szólíthatom Dereknek? Vagy a Bobbyt jobban szíveli? 1503 01:30:22,583 --> 01:30:25,583 Elizabeth Best. Már vártam, hogy felkeressen. 1504 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 Maga ölette meg Venthamet és Currant? 1505 01:30:33,833 --> 01:30:35,041 Nem teketóriázik! 1506 01:30:36,250 --> 01:30:37,083 Maga tette? 1507 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 Hogy megszerezze a részesedésüket? 1508 01:30:41,416 --> 01:30:45,250 Nem, kedveseim. Nem én ölettem meg őket. Bár jólesett volna. 1509 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 Hol volt Tony Curran meggyilkolásának idején? 1510 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 A Dorchester Hotelban. A virágkompozíciókat készítettem elő 1511 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 Khalid Al-Berro herceg 21. születésnapi bulijára. 1512 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 Legalább 200 tanú meg tudja erősíteni. 1513 01:30:59,875 --> 01:31:01,250 Tehát ez nem csak álca? 1514 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 Tényleg virágárus? 1515 01:31:05,958 --> 01:31:09,041 A virágrendezés, hogy metszhetem őket, 1516 01:31:09,625 --> 01:31:11,416 az egyetlen igaz szenvedélyem. 1517 01:31:11,916 --> 01:31:13,708 Az egyetlen jó tulajdonságom. 1518 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Tudtunkkal immár kizárólagosan maga rendelkezik Coopers Chase felett. 1519 01:31:19,375 --> 01:31:20,833 Sajnos igen. 1520 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 De ez a befektetés engem már hidegen hagy. 1521 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 Akkor mik a tervei vele? 1522 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Eladom, amilyen gyorsan csak lehet, amennyiért csak tudom. 1523 01:31:37,041 --> 01:31:40,541 Tudja, odafigyelek arra, amit Elizabeth mond, Bogdan. 1524 01:31:41,750 --> 01:31:43,041 És úgy tűnik... 1525 01:31:44,041 --> 01:31:47,125 Nohát, maga sem volt könnyű helyzetben, mi? 1526 01:31:47,791 --> 01:31:48,916 Az édesanyja miatt. 1527 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 Így igaz. 1528 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Huszár az E4-re. 1529 01:32:01,125 --> 01:32:04,041 Tudja, nem akarok goromba lenni, Bogdan... 1530 01:32:06,166 --> 01:32:08,041 de maga ölte meg Tony Currant? 1531 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 Maga szerint én öltem meg Tony Currant? 1532 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 Igen, öregfiú. 1533 01:32:17,166 --> 01:32:18,291 Igen, attól tartok. 1534 01:32:23,125 --> 01:32:24,916 Huszár az E2-re. 1535 01:32:28,458 --> 01:32:31,416 Donna! Kimenne egy pillanatra? 1536 01:32:32,750 --> 01:32:35,125 - Mire készül? - Nem kell engem féltenie. 1537 01:32:43,083 --> 01:32:43,916 Tehát... 1538 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 szereti, ha békén hagyják. 1539 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 Fenyegetni próbál? Azt nem ajánlanám. 1540 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Újabb három lengyelt vettünk fel Amszterdamban, főnök. 1541 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Itt az útlevelük... 1542 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 Amszterdamból szerzi a munkásokat? 1543 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 De miért hozza el magának az útlevelüket? 1544 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 Megőrzésre. 1545 01:33:08,708 --> 01:33:12,333 Tudom. Döbbenet! Üzletemberek vagyunk. 1546 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 Tudja, hogy a munkások illegális behozatala 1547 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 és az, hogy elveszi a papírjaikat, 1548 01:33:18,625 --> 01:33:21,958 igencsak szembemegy a törvénnyel, Bobby. 1549 01:33:22,666 --> 01:33:26,750 Legalább 25 évig élvezhetné a börtön vendégszeretetét. 1550 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 De van egy ajánlatom. 1551 01:33:31,500 --> 01:33:36,041 Felszámolja ezt az egész műveletet. Az útlevelekkel és a munkásokkal együtt. 1552 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 Coopers Chase-t pedig eladja egy általam választott vevőnek piaci áron, 1553 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 én pedig cserébe nem fedem fel a személyazonosságát és hogy hol bujkál. 1554 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 A rendőrségnek a színét sem akarom itt látni! 1555 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 És elvárom, hogy elintézze a kis egyenruhás barátunkat. 1556 01:33:55,541 --> 01:33:57,291 Különben én veszem kezelésbe. 1557 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Ha a haja szála is meggörbül, 1558 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 én magam teszek tucatnyi vérvörös rózsát a maga koporsójára. 1559 01:34:08,458 --> 01:34:10,958 Azt nem tudom, hogy miért ölte meg Tonyt. 1560 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Akár jó oka is lehetett rá. 1561 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 De azt tudom, hogy maga tette. 1562 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Maga okos, Stephen. 1563 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Biztos nem hagyott nyomot maga után. 1564 01:34:31,083 --> 01:34:32,666 Meg kell értenie, Stephen... 1565 01:34:34,000 --> 01:34:35,125 baleset volt. 1566 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 Nem akartam megölni Tonyt. 1567 01:34:39,916 --> 01:34:42,666 Csak az útlevelemet akartam. Kérem, értse meg! 1568 01:34:44,000 --> 01:34:45,541 Higgyen nekem, Stephen! 1569 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephen! 1570 01:34:54,333 --> 01:34:55,500 Istenkém, sajnálom! 1571 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 Sajnálom, fiam. 1572 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 Jó ég! 1573 01:34:59,833 --> 01:35:01,208 Miről is volt szó? 1574 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 A történelemről mesélt nekem. 1575 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 Igen. 1576 01:35:13,000 --> 01:35:16,000 - Kér még teát? - Hogyne. Milyen figyelmes! 1577 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Köszönöm. 1578 01:35:18,750 --> 01:35:20,333 Egy cukorral. Nem is. 1579 01:35:21,000 --> 01:35:23,625 Elizabeth nincs itt. Akkor néggyel! 1580 01:35:24,416 --> 01:35:25,250 Tehát? 1581 01:35:26,083 --> 01:35:27,333 Megegyeztünk? 1582 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 Meg. 1583 01:35:40,500 --> 01:35:43,250 Azt mondta, hogy „üzletemberek... vagyunk”. 1584 01:35:43,333 --> 01:35:44,458 Kire célzott még? 1585 01:35:45,250 --> 01:35:47,708 A társamra, Tony Curranre. Béke poraira! 1586 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 Tonynak is köze volt ehhez a csúf útleveles ügyhöz? 1587 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Felosztottuk a munkásokat. 1588 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 Van, aki itt maradt sofőrnek, hogy virágot szállítson. 1589 01:35:57,875 --> 01:35:59,958 A többiek Coopers Chase-be mentek. 1590 01:36:00,041 --> 01:36:02,416 Emberi lényekről beszélünk. 1591 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 Tőlem legalább időnként visszakapták az útlevelüket, 1592 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 hogy hazamehessenek. 1593 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Tonytól nem. Megalomán disznó. 1594 01:36:10,541 --> 01:36:13,416 Ő elvétve adta csak vissza nekik, leginkább soha. 1595 01:36:16,375 --> 01:36:17,208 Jézusom! 1596 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Hívja őket! Ront, Ibrahimot, Joyce-t, Hudsont! 1597 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - Tüstént! Erősítés kell. - Hová? 1598 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 Coopers Chase-be, hozzám. Hét perc, és ott leszünk. 1599 01:36:45,000 --> 01:36:47,000 - Igya meg, amíg meleg! - Köszönöm! 1600 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 Figyelmes. 1601 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephen! Nehogy megidd! Lehet, hogy mérgezett. 1602 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - Tessék? Te meg miről beszélsz? - Megittad. 1603 01:37:22,958 --> 01:37:24,833 Istenem! Istenem, Donna! 1604 01:37:27,458 --> 01:37:29,500 - Dolga van? - Ne olyan hevesen! 1605 01:37:29,583 --> 01:37:30,583 Ezt kapja ki! 1606 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 Mint a biciklizés! 1607 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce! Bogdan megmérgezhette Stephent. 1608 01:37:41,875 --> 01:37:42,791 Jól van. 1609 01:37:44,166 --> 01:37:45,333 Jó a pulzusa. 1610 01:37:45,958 --> 01:37:49,291 De ki kell vizsgáltatni. Máris hívom az ügyeletes orvost. 1611 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 Jó. 1612 01:37:52,500 --> 01:37:57,291 Bogdan Jankowski! Letartóztatom Tony Curran meggyilkolásának gyanújával. 1613 01:37:57,375 --> 01:37:59,916 Nincs bizonyítékuk. Nem mondtam semmit. 1614 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 Stephen azt sem tudja, miket beszél. Ködös az agya. 1615 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Várjunk! 1616 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Stephennek semmire sem kell emlékeznie, amit mondott. 1617 01:38:08,250 --> 01:38:12,375 Miről beszélsz? Csak hadd fejezzük be a játszmát! 1618 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Ugyanis minden sakkjátszmáját rögzíti. 1619 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Huszár az E4-re. 1620 01:38:19,416 --> 01:38:22,500 Később visszahallgatja, hogy értelmezze a stratégiát. 1621 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 Nem akartam megölni Tonyt. 1622 01:38:26,708 --> 01:38:29,708 Csak az útlevelemet akartam. Kérem, értse meg! 1623 01:38:30,208 --> 01:38:31,583 Higgyen nekem, Stephen! 1624 01:38:34,500 --> 01:38:35,458 Jaj, Bogdan! 1625 01:38:37,541 --> 01:38:38,708 Miért tette? 1626 01:38:40,791 --> 01:38:41,916 Baleset volt. 1627 01:38:43,500 --> 01:38:45,166 Csak az útlevelemet akartam. 1628 01:38:46,583 --> 01:38:50,416 Tony elvette, így hát elmentem hozzá. De nem akarta visszaadni. 1629 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 Nem hallgatott a szép szóra. Felhúzta magát, nekem esett. 1630 01:38:54,583 --> 01:38:58,166 Önvédelem volt. Vagy ő, vagy én. Nem volt választásom. 1631 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Tehát igen, én öltem meg Tonyt. 1632 01:39:02,041 --> 01:39:07,375 De nem szánt szándékkal. Nem akartam, hogy így végződjön. Sajnálom. 1633 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 És nem is mérgezte meg Stephent, ugye? 1634 01:39:12,541 --> 01:39:15,125 Persze hogy nem mérgezem meg Stephent! 1635 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 Hiszen a barátom. 1636 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 Igen. Tudom én! 1637 01:39:21,500 --> 01:39:22,875 Jól van, vigyük innen! 1638 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON RITCHIE AZ ÉV MECCSÉN VÁLIK TRÓNFOSZTÓVÁ 1639 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 Mióta korcsolyázik? 1640 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - Nem tudom. Fél-egy éve? - De ügyes! 1641 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 Tudom. Mintha egyáltalán nem is izgulna. 1642 01:39:49,250 --> 01:39:51,083 - Ez de jó volt! - Én izgulok. 1643 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - Izgulok. - Mint egy balett-táncos! 1644 01:39:55,250 --> 01:39:56,250 Tehetséges, mi? 1645 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - Ez is jó volt. - Azt nézd! 1646 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - De hogyhogy nem esik el? - És még mosolyog is. És laza. 1647 01:40:05,166 --> 01:40:06,666 Úristen, de izgulok! 1648 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - Micsoda finálé! - Az én fiam! 1649 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Bravó! 1650 01:40:13,583 --> 01:40:15,958 - Ronnie, bravó! - Köszönöm. 1651 01:40:16,500 --> 01:40:17,541 Úristen! 1652 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Bravó! - Köszönöm. 1653 01:40:31,125 --> 01:40:33,458 Sajnálom, hogy így rátok törünk, John. 1654 01:40:34,458 --> 01:40:38,000 Itt az egész banda! Minek köszönhetjük a megtiszteltetést? 1655 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 John, elénk került ez az akta. 1656 01:40:41,250 --> 01:40:43,791 Egy megoldatlan ügy, a fehér ruhás nő esete. 1657 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 Csakhogy el volt rejtve. 1658 01:40:46,666 --> 01:40:49,291 És Penny sosem javasolta, hogy vegyük elő. 1659 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 Szerinted miért nem? 1660 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 Emlékszel Angela Hughes halálára, Pen? 1661 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 Egy rablás során gyilkolták meg. 1662 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 A betörő megszúrta, aztán pedig kiesett az ablakból. 1663 01:41:03,625 --> 01:41:05,708 Csakhogy szó sem volt betörőről. 1664 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 Angela barátja, Peter Mercer volt az elkövető. 1665 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 Nem emeltek vádat ellene, mert elhitték a meséjét. 1666 01:41:12,291 --> 01:41:14,291 Kedvelték. Közéjük tartozott. 1667 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 De te tudtad, hogy mi az igazság, ugye? 1668 01:41:18,166 --> 01:41:22,458 Te tudtad, hogy bűnös. Neked semmi kétséged nem volt. 1669 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 Penny megölte Peter Mercert, 1670 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 igaz, John? 1671 01:41:32,291 --> 01:41:36,291 Tudta, hogy Mercer megúszná. Ezért megkereste, és végzett vele. 1672 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 A holttestét pedig a temetőben ásta el. És szerintem te segítettél neki. 1673 01:41:42,208 --> 01:41:46,208 Bogdan pedig a véletlen folytán éppen Mercer csontjaiba botlott bele. 1674 01:41:48,375 --> 01:41:53,416 Te magad mondtad, hogy Mackie atyához jártatok a 70-es években. 1675 01:41:53,500 --> 01:41:58,541 Így hát mindkettőtöknek bejárása volt a temetőbe Mercer eltűnésének idején. 1676 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 De tudod, a legárulkodóbbak még így is a helyszínen készült képek voltak. 1677 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Mert Penny mindegyiken szerepel. 1678 01:42:09,750 --> 01:42:13,333 - És ez mit bizonyít? - Hivatalosan semmit. De nézd csak! 1679 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 Nézd, hogyan mered Peter Mercerre! 1680 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 Az arckifejezését! 1681 01:42:18,708 --> 01:42:21,041 Mindketten tudjuk, hogy amikor így néz, 1682 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 akkor igenis a sarkára fog állni. 1683 01:42:26,208 --> 01:42:30,500 Penny képtelen volt ölbe tett kézzel tűrni, hogy ez az átkozott megússza. 1684 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 Túl sok ilyet látott már. 1685 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Én ezt értem, John, de ez akkor is... 1686 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 gyilkosság. 1687 01:42:40,833 --> 01:42:42,916 És te megölted Ian Venthamet, John. 1688 01:42:44,208 --> 01:42:48,625 Mert tudtad, hogy ha kiássák azt a holttestet, akkor minden kiderülhet. 1689 01:42:49,208 --> 01:42:51,916 Feláldoztad Venthamet Penny védelmében. 1690 01:42:52,458 --> 01:42:53,833 Én is ezt tettem volna. 1691 01:42:57,250 --> 01:43:00,583 Abban a fiókban tartod a fecskendőket, igaz? Láttam őket. 1692 01:43:11,125 --> 01:43:15,291 Mi van bennük, John? Egy-egy nagy adag fentanil? 1693 01:43:15,375 --> 01:43:20,083 És te azt is tudod, hogyan használd. Elvégre egész életedben állatorvos voltál. 1694 01:43:30,666 --> 01:43:31,875 Szeretem Pennyt. 1695 01:43:33,291 --> 01:43:34,166 Imádom. 1696 01:43:35,583 --> 01:43:37,125 De ér velem bármit is? 1697 01:43:38,416 --> 01:43:40,416 Csak ülök itt nap nap után. 1698 01:43:41,166 --> 01:43:43,208 Felolvasok neki, fogom a kezét. 1699 01:43:44,250 --> 01:43:45,458 Jóéjtpuszit adok. 1700 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 De nem gyógyíthatom meg. 1701 01:43:50,708 --> 01:43:52,500 Nem hozhatom vissza. 1702 01:43:55,208 --> 01:43:57,041 De egyvalamit megtehettem. 1703 01:43:58,583 --> 01:43:59,916 Megvédhetted őt. 1704 01:44:03,750 --> 01:44:05,916 Bár végül még erre sem voltam képes. 1705 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Értesítenetek kell a rendőrséget. 1706 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 De... 1707 01:44:18,666 --> 01:44:21,708 De adnátok nekem még egy kis időt Pennyvel? 1708 01:44:23,375 --> 01:44:26,083 A barátotoknak. Mielőtt bejelentést tesztek. 1709 01:44:36,875 --> 01:44:37,708 Hát hogyne. 1710 01:44:38,958 --> 01:44:42,583 Búcsúzz csak el tőle! Magatokra hagyunk. 1711 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 Köszönöm. 1712 01:44:50,875 --> 01:44:52,416 Jaj, Pen! 1713 01:44:53,541 --> 01:44:54,541 Hiányozni fogsz. 1714 01:45:00,000 --> 01:45:01,333 Szép álmokat, drágám! 1715 01:45:03,875 --> 01:45:05,208 Micsoda fogócska volt! 1716 01:45:10,833 --> 01:45:15,958 CSNYK 1717 01:45:20,625 --> 01:45:26,791 A csütörtöki nyomozóklub megoldotta Angela Hughes, a fehér ruhás nő esetét. 1718 01:45:30,458 --> 01:45:32,916 Megleltük a válaszokat, amiket kerestünk. 1719 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 De vajon megérte? 1720 01:45:38,083 --> 01:45:39,000 Az a sok gyász? 1721 01:45:41,000 --> 01:45:41,833 A veszteség? 1722 01:45:48,250 --> 01:45:49,750 Szeretetből lettünk 1723 01:45:50,708 --> 01:45:51,583 mindannyian, 1724 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 ehhez kétség sem fér. 1725 01:45:53,916 --> 01:45:57,208 És ha végignézek az egybegyűlteken, látom a szeretetet. 1726 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 Az apáét a fia iránt. 1727 01:46:02,041 --> 01:46:03,708 Az anyáét a lánya iránt. 1728 01:46:06,041 --> 01:46:08,750 A feleségét a férje iránt, akibe kapaszkodik. 1729 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Akárcsak a barátságban rejlő, erős szeretetet. 1730 01:46:15,083 --> 01:46:16,208 Az új barátságokét. 1731 01:46:17,000 --> 01:46:18,333 A váratlanokét. 1732 01:46:18,833 --> 01:46:22,708 Azokét, amelyek révén egy férfi, aki mindaddig hiába tévelygett, 1733 01:46:24,083 --> 01:46:25,708 végre úgy érzi, hazatalált. 1734 01:46:26,958 --> 01:46:32,166 A jó emberek néha rosszat tesznek. John azonban a szeretetért cselekedett. 1735 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 Mert szerette Pennyt. 1736 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 Az ő szerelmük pedig át fog hatolni az időn és téren, 1737 01:46:41,958 --> 01:46:44,208 hogy együtt táncoljon a csillagokban. 1738 01:46:45,958 --> 01:46:47,083 Hiányozni fognak. 1739 01:46:49,708 --> 01:46:51,916 És sosem fogjuk elfelejteni őket. 1740 01:46:59,875 --> 01:47:00,708 Ibrahim! 1741 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 Gyönyörű gyászbeszéd volt. 1742 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Köszönöm, hogy átvetted a helyem. 1743 01:47:06,375 --> 01:47:07,666 Szívesen, drágám. 1744 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 Egy mondatig sem jutottam volna. 1745 01:47:12,291 --> 01:47:13,166 Értem. 1746 01:47:14,750 --> 01:47:15,958 - Joyce! - Igen? 1747 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Ez a tiéd. 1748 01:47:24,625 --> 01:47:25,833 Pennyé volt. 1749 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 De szeretnénk rád ruházni. 1750 01:47:35,541 --> 01:47:39,083 - Üdvözlünk a csütörtöki nyomozóklubban! - Köszönöm. 1751 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 Jó, hogy most már hivatalosan is tag vagy. 1752 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 Alig várom a közös munkát. 1753 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - De ne feledd az SMS-t! - Tessék? 1754 01:47:48,500 --> 01:47:50,541 „Süss még süteményt!” 1755 01:47:53,625 --> 01:47:54,625 Joanna, nézd! 1756 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Hivatalosan is tag lettem! 1757 01:47:58,083 --> 01:47:59,166 Gratulálok, anya! 1758 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 Emlékszel, hogy azt mondtam, hiba ide költöznöd? 1759 01:48:06,083 --> 01:48:09,250 - Tévedtem. - Egyszer mindent el kell kezdeni. 1760 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 Apa halála óta nem láttalak boldognak. 1761 01:48:14,958 --> 01:48:16,500 Hálás vagyok Elizabethnek, 1762 01:48:17,333 --> 01:48:18,166 Ronnak 1763 01:48:19,000 --> 01:48:19,833 és Ibrahimnak. 1764 01:48:20,625 --> 01:48:22,208 És Coopers Chase-nek is. 1765 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 Hát, akár fel is vásárolhatná! 1766 01:48:25,875 --> 01:48:28,833 - Tessék? - Úgy hallottam, eladó. 1767 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - Kitől? - Egy virágostól. 1768 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 Mit gondol? 1769 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Segítene rajtunk. 1770 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Szerintem érdekes ajánlat. 1771 01:48:42,416 --> 01:48:43,375 Beszéljünk róla! 1772 01:48:44,500 --> 01:48:45,791 Jaj, Joanna! 1773 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Anya! 1774 01:48:52,291 --> 01:48:53,125 Köszönöm. 1775 01:49:04,458 --> 01:49:08,333 - Boldog évfordulót, drágám! - Boldog évfordulót! Egy újabb évre! 1776 01:49:15,791 --> 01:49:16,708 Táncoljunk? 1777 01:49:17,625 --> 01:49:19,833 - Miért ne? - Gyere, táncoljunk! 1778 01:49:20,875 --> 01:49:22,666 Túl rövid az élet! 1779 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Ezt kapd ki! Hát ezt látnod kell. Micsoda blamázs! 1780 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 Hát, mit mondhatnék? 1781 01:49:59,416 --> 01:50:01,416 - Tessék! - Köszönöm, ez az. 1782 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Ezt nézd! - Kapott még egyet? 1783 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 - Hűha! - Nahát! 1784 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - Esélye sincs. Egészségedre, apa! - Egészségedre! 1785 01:50:10,833 --> 01:50:14,250 Minden régimódi. Nagyon fiatalon házasodtam meg. 1786 01:50:14,333 --> 01:50:16,541 Joannának nem fogják bekötni a fejét. 1787 01:50:16,625 --> 01:50:20,666 Gerry nagyon izgult, pedig milyen kedves ember volt! 1788 01:50:28,166 --> 01:50:31,333 Ó, Ibrahim! Nézzenek oda! 1789 01:50:32,708 --> 01:50:35,708 - Itt hány éves voltál? - Huszonkettő. Még hajjal. 1790 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 De ma is sármos vagy! 1791 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina