1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,166 --> 00:00:25,791
A legutóbbi megoldatlan ügyünk
1973. május 11-ének éjszakájáról való.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
Körülbelül 0:48-kor
a kelet-londoni Brick Lane-en
5
00:00:32,416 --> 00:00:37,666
egy férfi hazafelé tartott a kocsmából
a barátnőjéhez, Angela Hugheshoz,
6
00:00:37,750 --> 00:00:41,458
amikor az emeleti ablakból
két civakodó hangra lett figyelmes.
7
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
Hé, megállni! Maga!
8
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
Álljon meg!
9
00:01:00,458 --> 00:01:04,250
Mire kiért a rendőrség,
Angela Hughes már halott volt.
10
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
Átkutatták a lakást,
de semmi sem hiányzott.
11
00:01:08,166 --> 00:01:09,625
Nekem ez bűzlik!
12
00:01:10,208 --> 00:01:11,541
Micsoda, Ron?
13
00:01:11,625 --> 00:01:16,166
Mi az indíték? Nem a rablás.
Szegények voltak, mint a templom egere.
14
00:01:16,250 --> 00:01:17,208
Jó meglátás.
15
00:01:17,291 --> 00:01:20,416
És jól értettem? Az egyetlen ember,
16
00:01:20,500 --> 00:01:23,833
aki látta a maszkos támadót,
a lány barátja volt?
17
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
- A rendőrségi jelentés alapján igen.
- Ki volt ez a férfi?
18
00:01:29,791 --> 00:01:30,791
Neve is van?
19
00:01:32,333 --> 00:01:35,666
Peter Mercer. Huszonöt éves. Szerelő.
20
00:01:35,750 --> 00:01:39,708
Térdsérülés miatt szerelt le a seregből,
miután eltalálta egy lövés.
21
00:01:39,791 --> 00:01:43,833
Ott érhette trauma, ami okot adhat
a kiszámíthatatlan viselkedésre.
22
00:01:43,916 --> 00:01:46,625
Mercer hiába eredt a maszkos nyomába.
23
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
Nem sokkal később ő maga is eltűnt.
Soha többé nem látták.
24
00:01:50,666 --> 00:01:54,041
Na? Bűzlik.
Mint egy lefolyócsőbe szorult patkány.
25
00:01:54,625 --> 00:01:57,916
Szerinted lett volna rá mód,
hogy megmentsék a lányt?
26
00:01:58,000 --> 00:01:59,625
Nem könnyű kérdés.
27
00:01:59,708 --> 00:02:03,625
A jelentés szerint a szúrt seb
okozta a halálát, nem a zuhanás.
28
00:02:03,708 --> 00:02:04,916
Tehát meggyilkolták.
29
00:02:05,000 --> 00:02:08,291
Mercernek értenie kellett
az elsősegélynyújtáshoz.
30
00:02:08,791 --> 00:02:10,875
Miért nem mentette meg ő? Balek.
31
00:02:11,375 --> 00:02:15,708
Azt mondta, a lány a helyszínen meghalt.
De elvérezni időbe telik.
32
00:02:16,791 --> 00:02:18,208
Én meg vagyok illetődve.
33
00:02:18,291 --> 00:02:20,500
- Igen?
- Ez különösen fogas kérdés.
34
00:02:20,583 --> 00:02:24,083
Ehhez képest a postaládás,
feldarabolt holttest gyerekjáték!
35
00:02:24,166 --> 00:02:28,291
Így igaz.
Orvosi szakértelemre lenne szükségünk.
36
00:02:46,250 --> 00:02:49,416
{\an8}A CSÜTÖRTÖKI NYOMOZÓKLUB
37
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
{\an8}Hát ez volna a híres Coopers Chase!
38
00:02:52,125 --> 00:02:53,333
Körbevezetlek.
39
00:02:53,416 --> 00:02:58,291
Ott van a hospice szárny,
amikor a dolgok már kissé... hát, érted.
40
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Ó, íjászatórák is vannak,
41
00:03:00,208 --> 00:03:03,875
az egyik lakónk pedig
1972-ben olimpiai ezüstérmet szerzett!
42
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
Ügyes! Szép volt. Igen, ez az.
43
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
Nem tagadhatod, Joanna, hogy gyönyörű.
44
00:03:12,208 --> 00:03:15,041
Még lámáink is vannak,
rehabilitációs állatként.
45
00:03:15,125 --> 00:03:17,041
Ma már kinek nincs lámája, anya?
46
00:03:17,541 --> 00:03:18,791
- Ó.
- Vigyázz velük!
47
00:03:18,875 --> 00:03:23,083
A lámák nagyon szeszélyesek tudnak lenni.
Harapnak, arcon köpnek.
48
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
Jó, nagy nyomás alatt
erre már emberektől is láttam példát.
49
00:03:29,000 --> 00:03:31,333
Megmutatom a kirakósszobát!
50
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
A szúrt sebtől
vagy a zuhanástól vérzett el?
51
00:03:35,125 --> 00:03:36,333
Te jóságos ég!
52
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
Á, sziasztok!
53
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
Itt alapvetően nem kirakósozni szoktak?
54
00:03:43,083 --> 00:03:44,916
Csütörtökönként nem.
55
00:03:47,958 --> 00:03:48,791
Rendben.
56
00:03:49,291 --> 00:03:50,125
Bocsánat!
57
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
Magatokra is hagyunk!
58
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Anya?
59
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
Ez biztos
az Agatha Christie klub lehetett.
60
00:04:06,500 --> 00:04:08,458
Ideje lenne elindulnom.
61
00:04:08,541 --> 00:04:12,083
Gyilkos a forgalom, és este
operába megyek egy ügyféllel.
62
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
Figyelj, anya!
63
00:04:14,083 --> 00:04:16,541
- Hiba volt ide költöznöd.
- Tessék?
64
00:04:16,625 --> 00:04:20,375
Veszek neked egy lakást a közelemben!
Azért nem túl közel.
65
00:04:21,083 --> 00:04:25,458
Joanna! Szükségem van egy helyre,
ahol új barátokat szerezhetek.
66
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
Hogy lenne erre esélyem
egymagamban Hackney-ben,
67
00:04:28,958 --> 00:04:33,708
ahol, nem is tudom, csak hipszterek
és vegán pékségek vennének körbe?
68
00:04:34,333 --> 00:04:37,541
- Nem kell oda egy öregasszony.
- Jól van. Értem.
69
00:04:38,875 --> 00:04:40,833
Csak szeretném, ha boldog lennél.
70
00:04:41,500 --> 00:04:42,625
Apa halála óta...
71
00:04:43,250 --> 00:04:45,541
- Aggódom érted, tudod?
- Jól vagyok.
72
00:04:50,708 --> 00:04:52,458
- Vezess óvatosan!
- Úgy lesz!
73
00:04:54,291 --> 00:04:56,125
Remélem, jól döntöttem, Gerry.
74
00:04:57,041 --> 00:04:59,750
Korábban sosem mentem a saját fejem után.
75
00:05:01,125 --> 00:05:04,958
Boldog szülinapot!
76
00:05:05,041 --> 00:05:07,291
Boldog szülinapot!
77
00:05:07,375 --> 00:05:08,833
Á, itt van!
78
00:05:08,916 --> 00:05:10,375
Boldog szülinapot...
79
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
- Igen. Nem.
- Egy kettes kell ide.
80
00:05:12,916 --> 00:05:15,333
- Ápoló vagy?
- Tessék, parancsolsz?
81
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
A szemed sem rebbent a fénykép láttán,
82
00:05:18,250 --> 00:05:20,750
szóval gondoltam, kórházban dolgozhattál.
83
00:05:20,833 --> 00:05:22,083
Lehettél volna orvos,
84
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
de a mi generációnkban
nemigen voltak doktornők.
85
00:05:25,125 --> 00:05:28,583
Inkább ápolóra tippelnék,
aki sok halálos sérülést látott.
86
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
Közel járok?
87
00:05:30,166 --> 00:05:31,958
Egyenesen ráhibáztál!
88
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Elnézést, Elizabeth vagyok.
89
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Ibrahim.
90
00:05:37,333 --> 00:05:38,375
Ron.
91
00:05:38,958 --> 00:05:40,583
- Joyce vagyok.
- Joyce!
92
00:05:40,666 --> 00:05:43,583
Joyce, vetnél erre
egy pillantást a kedvemért?
93
00:05:45,541 --> 00:05:47,000
Szent ég!
94
00:05:47,833 --> 00:05:50,833
A részletekre akár később is kitérhetünk.
95
00:05:50,916 --> 00:05:54,041
Szerinted túlélhette
a lány ezt a sérülést?
96
00:05:54,791 --> 00:05:58,083
Hát, ez részben attól függ,
hogy mennyit nyomott.
97
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
Sok vért veszített.
98
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
Negyvenhat kilós volt.
99
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Értem. Akkor túlélhette volna, ha kap...
100
00:06:05,291 --> 00:06:08,958
Meddig fog még tartani ez a sületlenség?
101
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
Éppen a haladó szudokun dolgoznánk!
102
00:06:11,666 --> 00:06:15,208
Joyce! Csatlakoznál hozzánk,
hogy ezt bővebben kifejthessük?
103
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
Nyolcszemközt?
104
00:06:16,916 --> 00:06:18,375
Ó, hogyne.
105
00:06:19,166 --> 00:06:20,083
„Hozzátok”?
106
00:06:20,166 --> 00:06:21,750
Milyen udvariatlan vagyok!
107
00:06:22,625 --> 00:06:24,625
A csütörtöki nyomozóklub vagyunk.
108
00:06:35,875 --> 00:06:39,916
Jó híreket akarok, Lloyd!
Nem azért perkálok, hogy szívassanak.
109
00:06:40,000 --> 00:06:42,791
Jó reggelt, Ian! A legújabb fejlemények:
110
00:06:42,875 --> 00:06:46,041
Mrs. Ventham ragaszkodik
a kocsihoz, a házhoz
111
00:06:46,125 --> 00:06:47,833
és a mallorcai lakáshoz.
112
00:06:48,375 --> 00:06:50,083
Egek, egyszer keféltem félre!
113
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
Hogy lehet ezt
ennyire marhára túlreagálni?
114
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
És egyébként ő sem angyal!
Van rá bizonyítékom. Éljünk vele!
115
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
Akár túlreagálja,
akár nem, készülj fel, Ian!
116
00:07:00,333 --> 00:07:02,291
Gemma komolyan gondolja a válást,
117
00:07:02,375 --> 00:07:04,916
és mindent fel fog használni ellened.
118
00:07:20,666 --> 00:07:22,041
- Hát itt vagy!
- Ian!
119
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
Na? Mire fel ez a nagy sietség?
Miért kellett kettesben találkoznunk?
120
00:07:32,500 --> 00:07:35,125
Gatyába kell ráznom az erőforrásaimat.
121
00:07:35,208 --> 00:07:38,291
Meglesz a temető területe,
lepapírozva vagy anélkül.
122
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
Inkább kérek utólag bocsánatot,
mint előbb engedélyt.
123
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Letaroljuk a templomot,
és jöhetnek a luxuskecók.
124
00:07:45,500 --> 00:07:49,083
Nem. Mi lesz az idősekkel?
Ez nem fog nekik tetszeni.
125
00:07:49,166 --> 00:07:51,166
Nem is kell. Elpateroljuk őket.
126
00:07:51,250 --> 00:07:53,458
Az a placc rendezvényhelyszín lesz.
127
00:07:53,541 --> 00:07:55,208
Hogy fogod őket elhajtani?
128
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
Sokan közülük erős,
fontos emberek voltak az ő idejükben.
129
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
De ez most már az én időm, nem?
Meg az én rohadt telkem!
130
00:08:03,333 --> 00:08:06,333
Érdekelnek is engem a vén szarrágók!
131
00:08:07,208 --> 00:08:10,083
Egyetlen nyűgöm van, mégpedig Tony Curran.
132
00:08:12,125 --> 00:08:12,958
Hogyhogy?
133
00:08:16,083 --> 00:08:18,916
- Parancsoljon, Mr. Ventham!
- Köszönjük.
134
00:08:20,333 --> 00:08:24,125
Tony a Coopers Chase résztulajdonosa.
Ő is sokat fogna ezen, nem?
135
00:08:24,208 --> 00:08:27,541
De, ha rábólintana!
Csakhogy makacskodik, mint mindig!
136
00:08:27,625 --> 00:08:30,541
A nénje, Maud is ott lakik,
így hát hajthatatlan.
137
00:08:30,625 --> 00:08:32,916
És ki fogja megcsinálni Tony helyett?
138
00:08:36,958 --> 00:08:37,916
Én?
139
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
Bejönne? Ha te lennél
a góré? És többet keresnél?
140
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
Igen. Persze.
141
00:08:46,375 --> 00:08:48,166
Igen, nagyon jól jönne.
142
00:08:48,250 --> 00:08:54,083
Anyám Lengyelországban betegeskedik,
haza kell küldenem neki a pénzt, de...
143
00:08:54,166 --> 00:08:57,166
Bogdan! Hétfő reggel
kezdenek a földmunkások.
144
00:08:57,250 --> 00:09:01,625
Legyél ott a temetőben, lássatok munkához,
és máris hízhat a bankszámlád!
145
00:09:02,208 --> 00:09:05,583
Bőven elég lesz,
hogy gondoskodj anyádról Romániában.
146
00:09:05,666 --> 00:09:07,666
- Lengyelországban.
- Ott, jól van.
147
00:09:07,750 --> 00:09:12,166
Tony Curran veszélyes ember.
Aki veszélyes dolgokhoz köthető.
148
00:09:13,166 --> 00:09:14,208
Ha kirúgod...
149
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
talán meg is öl.
150
00:09:18,375 --> 00:09:19,208
Bogdan!
151
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
Tapasztalt vegyes
harcművész vagyok, tudod?
152
00:09:23,208 --> 00:09:24,333
Regionális szinten.
153
00:09:24,416 --> 00:09:27,041
Igen, magam is
elég veszélyes ember vagyok.
154
00:09:29,750 --> 00:09:31,125
Megegyeztünk, vagy sem?
155
00:09:33,125 --> 00:09:34,666
Oké. Vállalom.
156
00:09:35,166 --> 00:09:36,666
- Megegyeztünk.
- Ez az!
157
00:09:37,458 --> 00:09:38,916
Jó reggelt, Maud néni!
158
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
A kedvencem!
159
00:09:41,416 --> 00:09:43,083
Milyen csinos vagy ma!
160
00:09:43,166 --> 00:09:44,833
Rendes fiú vagy, Tone.
161
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
- Jó reggelt, Tony! Szervusz!
- Á, Ron. Jó reggelt!
162
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
Bemutatom Joyce-t.
Nemrég csatlakozott hozzánk.
163
00:09:51,375 --> 00:09:53,458
- Üdv Coopers Chase-ben!
- Köszönöm.
164
00:09:53,541 --> 00:09:54,541
Jó reggelt, Maud!
165
00:09:57,541 --> 00:09:58,500
Ő kicsoda?
166
00:09:58,583 --> 00:10:01,875
Tony Curran. Ian Ventham mellett
az övé Coopers Chase.
167
00:10:01,958 --> 00:10:04,958
Készpénzért vette meg
a kolostort a '80-as években.
168
00:10:05,041 --> 00:10:06,541
Méghozzá egész jó áron.
169
00:10:06,625 --> 00:10:07,750
Igen, annyi szent.
170
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
Az állítása szerint a puszta kezével
kezdte meg a felújítást.
171
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
Aztán viszont a tőke miatt
be kellett vonnia Venthamet.
172
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
- Tehát üzlettársak?
- Igen.
173
00:10:17,166 --> 00:10:20,041
- Egy kissé...
- Nyers? Igen, de egyet se félj!
174
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
Tony a mi oldalunkon áll.
Semmi más nem számít.
175
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
Hogy érted, hogy a mi oldalunkon?
176
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Azt beszélik, hogy Ian Ventham
meg akar szabadulni Coopers Chase-től.
177
00:10:30,375 --> 00:10:33,958
- Tessék? Miért?
- Luxuslakásokat akar építeni.
178
00:10:34,041 --> 00:10:37,375
- Mi meg mehetünk Isten hírével.
- Én most költöztem be!
179
00:10:37,458 --> 00:10:41,833
De Tony ezt úgysem fogja hagyni, igaz?
Amíg a jó öreg Maud még él.
180
00:10:41,916 --> 00:10:44,958
A lényeg,
hogy Tony Curran fontos a számunkra.
181
00:10:46,125 --> 00:10:47,458
Akárcsak Maud néni.
182
00:10:49,000 --> 00:10:51,041
- Kóstoljuk meg a süteményt!
- Jó.
183
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
A csütörtöki nyomozóklubba már
jó ideje elkélne az orvosi szakértelem.
184
00:11:00,958 --> 00:11:05,875
Tehát, Joyce, szeretnénk, ha csatlakoznál,
de mindössze csak átmenetileg.
185
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Nagyon izgalmasan hangzik!
186
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
Világklasszis ez a süti, Joyce!
Ehhez hozzá tudnék ám szokni.
187
00:11:12,708 --> 00:11:16,750
Ne szokj hozzá, Ron!
Adj esélyt a koleszterincsökkentőidnek!
188
00:11:16,833 --> 00:11:19,000
A sütemény ellenben tényleg kiváló!
189
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
- Hiába is tagadnám.
- Köszönöm!
190
00:11:21,583 --> 00:11:25,500
A lányomnak sütöttem,
de úgy tűnik, kínozza a perimenopauza.
191
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
Ha egy kurta pillanatra elterelhetném
a figyelmeteket a süteményről...
192
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- Joyce!
- Igen?
193
00:11:34,458 --> 00:11:36,125
A kép, amit korábban láttál...
194
00:11:37,250 --> 00:11:40,041
a meggyilkolt nőről,
a jelenlegi ügyünkből való.
195
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
Angela Hughes.
A fehér ruhás nő, aki kiesett az ablakon.
196
00:11:44,750 --> 00:11:45,583
Igen.
197
00:11:46,125 --> 00:11:49,333
A jelentés alapján
Angela barátját, Peter Mercert
198
00:11:49,416 --> 00:11:52,041
meghallgatták,
aztán viszont el is engedték.
199
00:11:52,125 --> 00:11:56,291
Derék fickónak találták,
és elhitték a támadóról szóló meséjét.
200
00:11:56,375 --> 00:12:00,333
Csakhogy volt egy rendőr,
Penny Gray nyomozó,
201
00:12:00,416 --> 00:12:02,708
a hatóság egyetlen akkori női tagja,
202
00:12:02,791 --> 00:12:06,125
aki újabb meghallgatást
kérelmezett, de elutasították.
203
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
A fiúk természetesen összezártak,
204
00:12:08,458 --> 00:12:12,833
és hogy, hogy nem, Mercer eltűnt,
és bottal üthették a nyomát.
205
00:12:13,333 --> 00:12:14,541
Az ügy lezárva.
206
00:12:15,125 --> 00:12:16,041
Mostanáig.
207
00:12:16,625 --> 00:12:19,083
Hogy férhettek hozzá ezekhez az ügyekhez?
208
00:12:19,166 --> 00:12:22,083
Gondolom, ezek az akták
kivétel nélkül bizalmasak.
209
00:12:22,166 --> 00:12:26,458
Azok. A klubunk másik alapítótagjától,
210
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
közeli jó barátomtól, Pennytől származnak.
211
00:12:30,708 --> 00:12:34,166
Penny Gray nyomozótól,
aki újra kikérdezte volna Mercert.
212
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
Igen, ahogy mondod.
213
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Nahát! Jövő héten
ő is csatlakozik hozzánk?
214
00:12:40,458 --> 00:12:42,000
Nem, ő nem fog.
215
00:12:43,083 --> 00:12:44,875
Már a hospice szárnyban lakik.
216
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Sajnálom.
217
00:12:53,416 --> 00:12:54,250
Kérlek.
218
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
Drágám, hadd számoljak be neked
a legújabb megoldatlan ügyünkről!
219
00:12:59,875 --> 00:13:02,041
Ibrahim szeretné, ha úgy neveznénk:
220
00:13:02,125 --> 00:13:05,208
„a fehér ruhás nő ügye,
aki kiesett az ablakon”.
221
00:13:05,708 --> 00:13:07,791
Hihetetlen! Fülbemászó, igaz?
222
00:13:08,541 --> 00:13:10,083
Egyébként kemény dió!
223
00:13:10,916 --> 00:13:11,833
Tetszene neked.
224
00:13:13,208 --> 00:13:17,000
A megfejtés kulcsa,
hogy mennyi idő alatt vérzett el a lány.
225
00:13:17,500 --> 00:13:19,125
Képzeld, szerencsénk van!
226
00:13:19,625 --> 00:13:22,541
- Szerencsétek?
- Igen. Lett egy lelkes segítőnk.
227
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
Beköltözött egy volt ápoló. Joyce.
228
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
Kedves ugyan,
de azért egyszerűnek is mondanám.
229
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
Ugyanakkor ért
a szúrt sebekhez és a többihez.
230
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Mindenki jó valamire.
231
00:13:34,958 --> 00:13:38,125
Pen, bárcsak segítenél
nekünk ebben az ügyben!
232
00:13:38,208 --> 00:13:42,416
Nagyon jó! El sem hiszem,
hogy nem ajánlottad azelőtt, hogy...
233
00:13:47,458 --> 00:13:49,125
John, szerinted hall minket?
234
00:13:51,375 --> 00:13:53,458
Néha azért imádkozom, hogy halljon,
235
00:13:54,416 --> 00:13:56,583
máskor meg azért, hogy ne.
236
00:13:56,666 --> 00:13:58,333
Jobb híján felolvasok neki.
237
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
- Remélem, hogy főleg krimit.
- Mi mást?
238
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
Mielőtt beköltöztél volna,
már-már beleőrült az unalomba.
239
00:14:05,958 --> 00:14:08,458
A csütörtöki nyomozóklub tartotta frissen.
240
00:14:09,416 --> 00:14:11,000
Nem semmi csapat voltatok.
241
00:14:14,583 --> 00:14:15,583
Stephen hogy van?
242
00:14:16,666 --> 00:14:17,666
Hát, tudod.
243
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
Ez a fajta demencia jobb már nem lesz.
244
00:14:23,041 --> 00:14:24,875
Nincsen belőle kiút.
245
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
Vannak jó és rossz napjai.
246
00:14:26,833 --> 00:14:31,875
Időnként teljesen magánál van,
ott az én Stephenöm. Okos. Érthető.
247
00:14:32,750 --> 00:14:35,250
De mire hátat fordítok, már megint eltűnt.
248
00:14:36,625 --> 00:14:37,458
Elveszett.
249
00:14:39,125 --> 00:14:41,000
Becsüld meg a jó pillanatokat!
250
00:14:45,041 --> 00:14:47,458
- Stephen! Megjöttem.
- Szervusz, drágám!
251
00:14:48,125 --> 00:14:49,375
Jó napod volt?
252
00:14:49,458 --> 00:14:51,875
Igen. Köszönöm. És neked?
253
00:14:52,458 --> 00:14:53,291
Nekem is.
254
00:14:53,833 --> 00:14:56,666
- Járt itt a hölgy az ebédemmel.
- És mi volt az?
255
00:14:58,041 --> 00:14:59,291
Jaj, istenkém!
256
00:15:00,041 --> 00:15:01,083
Elfelejtettem.
257
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
De akármi volt is, nagyon ízlett.
258
00:15:05,083 --> 00:15:09,083
A mai ebéd csirkés pite volt
póréhagymával és főtt krumplival.
259
00:15:10,125 --> 00:15:11,000
Finom.
260
00:15:11,083 --> 00:15:12,291
Jól hangzik.
261
00:15:12,375 --> 00:15:14,708
- Mit olvasol?
- Hát, tudod...
262
00:15:16,125 --> 00:15:21,125
Napközben a kertet kémleltem,
és láttam egy szarkát, azt bizony.
263
00:15:21,916 --> 00:15:27,791
És elgondolkodtatott. Utánanéztem.
Tudtad, hogy egy életre választanak párt?
264
00:15:28,458 --> 00:15:29,416
Hát nem bájos?
265
00:15:30,375 --> 00:15:31,333
Pont, mint mi.
266
00:15:36,458 --> 00:15:40,541
Istenem, hogy elszaladt az idő!
Elkésem. Találkozom a kiadómmal.
267
00:15:40,625 --> 00:15:42,000
- Ülj csak le!
- Tessék?
268
00:15:42,083 --> 00:15:44,416
Ne kapkodj! Hadd főzzek neked egy teát!
269
00:15:45,166 --> 00:15:48,208
- Vagy akár le is dőlhetnél.
- Igen. Jó ötlet.
270
00:16:24,416 --> 00:16:25,416
Jó napot kívánok!
271
00:16:26,958 --> 00:16:28,375
Elnézést a késésért! Én...
272
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
Donna De Freitas közrendőr vagyok
a fairhaveni rendőrségtől.
273
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
És azért jöttem, hogy adjak néhány...
praktikus biztonsági jótanácsot.
274
00:16:39,833 --> 00:16:41,625
Maga igazi rendőr?
275
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
Persze hogy igazi rendőr,
Marjorie. Ne szemtelenkedj!
276
00:16:46,125 --> 00:16:49,666
Igen, én igazi rendőr vagyok.
277
00:16:50,208 --> 00:16:53,041
Jó. Volna egy kérdésem. Egy tisztességes.
278
00:16:53,125 --> 00:16:54,375
- Nos...
- Oké.
279
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
Ha egy férfi brutálisan meggyilkolná
a barátnőjét, majd eltűnne,
280
00:16:58,958 --> 00:17:00,916
meddig nyomoznának utána aktívan,
281
00:17:01,000 --> 00:17:03,583
mielőtt eltűntnek nyilvánítanák?
282
00:17:09,083 --> 00:17:09,958
Hát...
283
00:17:10,958 --> 00:17:14,791
nem tudom, hogy ennek mi köze
a biztonsági praktikákhoz.
284
00:17:16,458 --> 00:17:20,958
Szerintem mind abban bízunk,
hogy nem a zárakról fog minket okítani!
285
00:17:22,166 --> 00:17:24,416
Igen, hallottunk már az azonosításról.
286
00:17:24,500 --> 00:17:28,208
„Tényleg a gázművektől jött?
Vagy valójában betörő?”
287
00:17:28,291 --> 00:17:29,250
Jól van.
288
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Értem.
289
00:17:30,750 --> 00:17:32,250
Hozzám betörő is jöhetne!
290
00:17:32,750 --> 00:17:34,083
Ritkán van látogatóm.
291
00:17:40,416 --> 00:17:43,208
Ami azt illeti,
a mai téma, amellyel készültem,
292
00:17:44,125 --> 00:17:46,416
a segélyhívó karkötő.
293
00:17:52,625 --> 00:17:53,500
Ne már!
294
00:17:54,750 --> 00:17:55,583
Ne!
295
00:17:56,958 --> 00:17:58,916
- A kocsim!
- Nagyon sajnálom.
296
00:17:59,000 --> 00:18:02,458
A parkolási bizottság
nagyon komolyan veszi a feladatát.
297
00:18:02,541 --> 00:18:05,083
- Fasiszták.
- De hiszen rendőr vagyok!
298
00:18:05,166 --> 00:18:07,625
Azt is leszarnák, ha maga lenne a király.
299
00:18:07,708 --> 00:18:11,125
Igen, legalább egy óráig
nem megy innen sehová.
300
00:18:14,541 --> 00:18:16,666
Lenne kedve velünk ebédelni?
301
00:18:19,208 --> 00:18:21,541
- Kérjünk fejenként egy üveggel?
- Igen.
302
00:18:21,625 --> 00:18:24,500
- Fejenként egy mit?
- Vöröset és fehéret. Bort.
303
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Nekem egy kicsit korán van hozzá.
304
00:18:26,666 --> 00:18:30,041
Á, ha az ember 5:30 óta fenn van,
már nincs korán.
305
00:18:30,125 --> 00:18:31,333
Hány évesnek gondol?
306
00:18:33,208 --> 00:18:34,125
Hetvennyolcnak?
307
00:18:34,708 --> 00:18:37,000
- De nem tűnik annyinak.
- Pilatesezem.
308
00:18:37,083 --> 00:18:40,291
Ahogy mondtam,
65-nél egy nappal sem tűnik öregebbnek,
309
00:18:40,375 --> 00:18:43,166
de a keze mindig elárulja az embert.
310
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
Alapos rendőri megfigyelés!
311
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
De Freitas közrendőr!
Ez az első munkahelye?
312
00:18:48,166 --> 00:18:52,208
Jaj, nem. Egy ideig
a londoni rendőrségnél voltam,
313
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
aztán otthagytam, és ide költöztem.
314
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
És hogy tetszik? Itt biztos unalmasabb.
315
00:18:59,666 --> 00:19:01,833
Csak nyugodtan! Mi nem áruljuk el.
316
00:19:03,208 --> 00:19:04,208
Ebben az esetben...
317
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
igen, halálra untatnak nap nap után
a közlekedési szabálysértések.
318
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
És önök egyedülállóak? Házasok?
319
00:19:14,875 --> 00:19:16,250
Én agglegény vagyok.
320
00:19:16,916 --> 00:19:18,458
Elváltam. Kétszer.
321
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
Özvegy vagyok.
322
00:19:22,416 --> 00:19:25,666
Elizabeth viszont házas.
A drága Stephen a férje.
323
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
Csakugyan? Ő is velünk fog ebédelni?
324
00:19:29,083 --> 00:19:30,833
Nem, határidős munkája van.
325
00:19:30,916 --> 00:19:32,666
Stephen többkönyves író.
326
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
Tényleg? Ön mivel foglalkozott,
mielőtt visszavonult?
327
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Pszichiáter voltam.
PTSD-vel küzdő veteránokra szakosodtam.
328
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
És ön, Ron?
329
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Szakszervezetis voltam.
330
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
De nem akármilyen
szakszervezetis voltál, Ron!
331
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
Te voltál „a” szakszervezetis.
Egykor Vörös Ronként ismerték.
332
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
Így igaz. Ha volt valahol egy tüntetés,
sztrájk vagy gyárfoglalás,
333
00:19:55,916 --> 00:19:58,875
én ott voltam, és biztattam a népet.
334
00:20:00,000 --> 00:20:01,375
A régi szép idők!
335
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
És ön, Joyce?
336
00:20:03,875 --> 00:20:08,291
Á, én nem csináltam semmi érdekeset.
Ápoló voltam, anya, aztán megint ápoló.
337
00:20:08,375 --> 00:20:11,541
A család büszkesége a lányom, Joanna.
338
00:20:11,625 --> 00:20:14,750
Befektetési alapot vezet,
ha tudják, miről beszélek.
339
00:20:14,833 --> 00:20:15,833
- Nem.
- Passz.
340
00:20:15,916 --> 00:20:16,833
Én sem tudom.
341
00:20:17,750 --> 00:20:20,541
És ön, Elizabeth? Mivel foglalkozott?
342
00:20:22,833 --> 00:20:24,166
Nemzetközi ügyekkel.
343
00:20:25,500 --> 00:20:26,875
Tehát diplomata volt?
344
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
Fogalmazzunk úgy,
hogy sok mindenhez értek!
345
00:20:32,375 --> 00:20:34,416
- Szabad?
- Itt a bor! Köszönjük.
346
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
Igen, kérek.
347
00:20:35,875 --> 00:20:38,750
Na, mi a mai kínálat? Kukkantsuk meg!
348
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
- Majd én rendelek neked.
- Igen?
349
00:20:41,083 --> 00:20:42,583
Gyerünk, Jackie!
350
00:20:43,791 --> 00:20:45,125
Szuper ez a hely.
351
00:20:45,625 --> 00:20:47,541
Szinte várom, hogy megöregedjek.
352
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
Úgy értem, hogy elérjem
az életem későbbi fejezeteit.
353
00:20:53,416 --> 00:20:55,375
Igen, Coopers Chase kivételes.
354
00:20:55,458 --> 00:20:57,250
- Hé!
- Hihetetlen szerencsénk...
355
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- Nézzenek oda!
- Itt van Jason.
356
00:20:59,666 --> 00:21:00,750
Hogy vagy, apa?
357
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Amikor láthatlak? Sokkal jobban!
358
00:21:03,541 --> 00:21:07,166
- Ez Jason Ritchie?
- Igen, a helyi hírességünk. Ron fia.
359
00:21:07,250 --> 00:21:09,250
Heti két-háromszor jön látogatóba.
360
00:21:09,833 --> 00:21:11,041
Ó, Ibsy!
361
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
- Jason.
- Szia, Jason!
362
00:21:13,000 --> 00:21:16,541
- Elizabeth.
- Jason, bemutatom Donna De Freitast.
363
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
- Rendben. Helló!
- Szia!
364
00:21:18,416 --> 00:21:19,916
Nagyon örvendek!
365
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
Nagy rajongód voltam. Vagyis vagyok.
Minden meccsedet láttam.
366
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
És? Mit csinálsz mostanában?
A sérülésed óta?
367
00:21:29,583 --> 00:21:31,833
Leginkább tévés szerepléseim vannak.
368
00:21:31,916 --> 00:21:33,083
Á, értem.
369
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
Igazi bajnok volt, nem igaz, fiam?
370
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
- Tudja, apa.
- Igen.
371
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
Jason, ő Joyce. Most költözött ide.
372
00:21:40,625 --> 00:21:44,958
Ha szabad megjegyeznem, nagyszerű voltál
a hírességek MasterChefjében.
373
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
Nagyon szépen köszönöm, Joyce.
374
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
És mi a következő állomás, Jason?
375
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
Már a Dancing on Ice-ra gyúrok.
376
00:21:54,541 --> 00:21:56,708
Az már szinte maga is sport, nem?
377
00:21:59,000 --> 00:21:59,833
De.
378
00:22:02,500 --> 00:22:05,875
Köszönöm szépen az ebédet! Köszönöm!
379
00:22:07,458 --> 00:22:09,916
- Köszönöm. Minden jót!
- A legjobbakat!
380
00:22:10,000 --> 00:22:12,208
- Viszlát! Szia!
- Igen. Viszlát!
381
00:22:16,500 --> 00:22:17,791
Helyes lány.
382
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
Még a hasznunkra válhat.
383
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Tony, engedd már el!
384
00:22:22,250 --> 00:22:25,916
- Ezt nem fogod megúszni szárazon!
- Nincs mit megúszni!
385
00:22:26,000 --> 00:22:28,708
Nem vagyok simlis! Olvasd át a szerződést!
386
00:22:28,791 --> 00:22:30,041
- A szerződést?
- Azt!
387
00:22:30,125 --> 00:22:32,666
Bogdannal, a lengyellel csináltatod, mi?
388
00:22:32,750 --> 00:22:35,625
Amíg Maud nénikém él, ülj meg a hátsódon!
389
00:22:35,708 --> 00:22:38,000
- A bíróságon találkozunk!
- Várlak!
390
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- Ejha!
- Készen állok!
391
00:22:39,708 --> 00:22:41,458
Vajon miről szólhat a csörte?
392
00:22:42,375 --> 00:22:43,208
A pénzről.
393
00:22:44,333 --> 00:22:46,166
Mindig minden a pénzről szól.
394
00:22:47,541 --> 00:22:49,000
Tony! Mi a baj?
395
00:22:49,083 --> 00:22:50,708
Hogy mi a baj, Liz? Ő.
396
00:22:51,208 --> 00:22:52,916
Ventham! Minden baj forrása.
397
00:22:53,000 --> 00:22:56,625
Fel akarja túrni a temetőt,
hogy luxuslakásokat építsen.
398
00:22:56,708 --> 00:22:59,625
- Hát igazak a pletykák?
- Rémes zajjal fog járni!
399
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
Jó, de mi lesz a főépülettel?
A mi lakásainkkal?
400
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
- Rendezvényhelyszínné alakítja.
- Istenem!
401
00:23:07,583 --> 00:23:08,458
- Ron!
- Igen.
402
00:23:08,541 --> 00:23:11,166
- Mit tegyünk?
- Összehívunk egy gyűlést.
403
00:23:11,250 --> 00:23:14,875
Benne van a szerződésben,
hogy előbb velünk kell egyeztetnie.
404
00:23:14,958 --> 00:23:17,666
De te semmit sem
tehetsz társtulajdonosként?
405
00:23:17,750 --> 00:23:19,166
De, sok mindent.
406
00:23:19,250 --> 00:23:20,666
Sok mindent tehetek.
407
00:23:21,250 --> 00:23:25,666
Megnyugtatlak: mindent megteszek,
hogy megmentsem ezt a helyet és titeket.
408
00:23:25,750 --> 00:23:28,083
Egy Currannel nem éri meg ujjat húzni!
409
00:23:29,041 --> 00:23:32,166
Ideje, hogy ezt
Ventham is felfogja. Meglátjátok!
410
00:23:35,083 --> 00:23:36,666
Csata készülődik.
411
00:23:43,833 --> 00:23:45,791
- Pfuj!
- Pfuj!
412
00:23:50,500 --> 00:23:51,541
Ne már!
413
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
MENTSÜK MEG COOPERS CHASE-T!
414
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- Hé! Mit művel? Hé!
- Maga anyaszomorító!
415
00:24:01,666 --> 00:24:02,708
Na, jól van!
416
00:24:03,916 --> 00:24:05,291
Oké, telt ház van.
417
00:24:05,375 --> 00:24:08,041
Először is, hadd idézzek Konfuciusztól!
418
00:24:08,125 --> 00:24:10,125
Ó! Nekem is van egy idézetem.
419
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Az ön szavai, Mr. Ventham, nem az enyémek.
420
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
„A Ventham Befektetési Vállalat
a lakhatási lehetőségek bővítéséről
421
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
csakis egy Coopers Chase-i
egyeztetést követően dönthet.”
422
00:24:22,958 --> 00:24:24,708
Igen, és most egyeztetünk is.
423
00:24:24,791 --> 00:24:28,291
Maguk Coopers Chase-iek,
egyeztessenek csak! Úgy tíz percig.
424
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
De hát ez nem egyeztetés! Hanem rajtaütés!
425
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
Tudjuk, hogy meg akar szabadulni
az egész nyugdíjasközösségtől!
426
00:24:35,958 --> 00:24:40,625
- Igen, kihajítana minket az utcára!
- Jaj, ugyan már! Kérem!
427
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
Nem az utcára!
Kártérítést kapnak, és áthelyezzük önöket!
428
00:24:44,791 --> 00:24:48,666
De mi Coopers Chase-ben akarunk lenni.
Bérleti szerződésünk van.
429
00:24:48,750 --> 00:24:50,250
Ami élethosszig érvényes!
430
00:24:50,333 --> 00:24:54,583
És mind halhatatlannak tűnnek.
Ugyanakkor, ha elolvassák a szerződést,
431
00:24:54,666 --> 00:24:56,666
szerepel benne egy záradék, amely...
432
00:24:56,750 --> 00:24:59,250
A lényeg, Mr. Ventham: imádunk itt lenni.
433
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
- Igen!
- Ez az otthonunk. Ezek a barátaink.
434
00:25:02,541 --> 00:25:06,583
És van, akinek a párja
különleges ellátásra szorul.
435
00:25:06,666 --> 00:25:08,958
Vagy csak külföldi hozzátartozója van.
436
00:25:09,041 --> 00:25:11,208
Mi a terve a lámákkal?
437
00:25:11,875 --> 00:25:14,625
Nem lehet bírni velük.
Olyanok, mint a nyulak!
438
00:25:14,708 --> 00:25:18,291
Adakoztam a szamárrezervátumnak,
ők majd befogadják őket.
439
00:25:18,375 --> 00:25:21,875
Tehát velünk is ezt szándékozik tenni, mi?
440
00:25:23,416 --> 00:25:25,916
Állatorvos vagyok. Én foglalkozom velük.
441
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Semmit sem tehet a lámákkal anélkül,
hogy velem egyeztetne!
442
00:25:29,583 --> 00:25:32,166
Az a nagy helyzet, hogy ez az én telkem.
443
00:25:32,250 --> 00:25:34,916
Oké? Tehát azt csinálok vele, amit akarok.
444
00:25:35,000 --> 00:25:40,208
Nem kéne hánytorgatnia a szent sírokat
a gyors meggazdagodás reményében!
445
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
Bűnt követne el.
446
00:25:45,041 --> 00:25:47,458
Mackie atya ennyire harcias is tud lenni?
447
00:25:47,541 --> 00:25:51,750
Mindennap gondozza a temetőt.
Most viszont semmibe veszik a hitét.
448
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Meglehet.
449
00:25:52,958 --> 00:25:56,000
Ha már maga Isten
nem jelent meg, akkor végeztünk.
450
00:25:56,083 --> 00:25:59,166
Lejárt az időnk.
Hétfőn kezdünk ásni. Köszöntem!
451
00:26:11,250 --> 00:26:14,750
Rossz embernél húzta ki a gyufát!
Ezt nem fogja megúszni.
452
00:26:14,833 --> 00:26:17,041
- Meg is mondtam neki.
- Tényleg?
453
00:26:17,791 --> 00:26:20,166
Ja. Azt mondtam: „Ide hallgass, Ventham!
454
00:26:20,250 --> 00:26:23,083
Ha lecserélsz arra a lengyel bunkóra,
455
00:26:23,166 --> 00:26:24,541
megütöd a bokádat.”
456
00:26:24,625 --> 00:26:25,583
Oké, Tony!
457
00:26:25,666 --> 00:26:29,541
Ne csinálj semmi meggondolatlanságot!
Csak ésszel, tudod.
458
00:26:29,625 --> 00:26:32,958
- Később visszahívlak. Pá!
- Oké, szia!
459
00:26:47,541 --> 00:26:48,583
Mit keresel itt?
460
00:26:53,500 --> 00:26:58,958
Úgy tűnik, hogy az áldozatot agyonütötték.
A gyilkos fegyvernek nincs nyoma.
461
00:27:09,250 --> 00:27:13,291
Reggeli a KNT1-nal. A Kenti Rádióval.
462
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Rendkívüli hír: Tony Curran, a helyi
üzletember és vállalkozó holttestét
463
00:27:19,000 --> 00:27:21,875
tegnap reggel találták meg az otthonában.
464
00:27:21,958 --> 00:27:24,541
A rendőrség szerint agyonütötték.
465
00:27:24,625 --> 00:27:26,916
Egyelőre nincs gyanúsított.
466
00:27:27,000 --> 00:27:29,500
Folyamatban van a nyomozás.
467
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
Elizabeth!
468
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
Találkoznunk kell
a kirakósszoba előtt, most nyomban!
469
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
Válságértekezletet hívok össze, tüstént!
470
00:27:42,000 --> 00:27:43,083
Hogy micsoda?
471
00:27:43,166 --> 00:27:49,041
Ez az! Csak így tovább,
emberek! Bal! Jobb!
472
00:27:51,916 --> 00:27:52,875
- Ron!
- Igen?
473
00:27:52,958 --> 00:27:55,791
Össze kell ülnünk! Mássz ki a medencéből!
474
00:27:57,250 --> 00:28:01,750
Mi történt, Joyce? Jógáztam.
Egy nap csak egyszer köszönthetem a napot.
475
00:28:01,833 --> 00:28:05,416
És az ideiglenes tagok
nem hívhatnak össze rendkívüli ülést.
476
00:28:05,500 --> 00:28:07,791
Gyilkosság történt! Meghalt valaki!
477
00:28:07,875 --> 00:28:08,750
- Mi?
- Ki?
478
00:28:08,833 --> 00:28:11,750
Tony Curran!
Tegnap reggel ölték meg a házában!
479
00:28:12,375 --> 00:28:15,333
Megoldhatunk egy igazi ügyet!
Hát nem csodálatos?
480
00:28:16,583 --> 00:28:20,041
- Nem, Joyce, nem csodálatos!
- Ha Tony Curran meghalt...
481
00:28:20,125 --> 00:28:24,833
Akkor ki fogja megvédeni Coopers Chase-t?
Ventham így azt tehet, amit akar.
482
00:28:24,916 --> 00:28:28,458
Persze, részvétem Tony miatt,
béke poraira meg a többi.
483
00:28:28,541 --> 00:28:32,375
- Kinek állt érdekében megölni Tonyt?
- És hogy kerítsük kézre?
484
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
Biztos most állítják össze
a gyanúsítottak listáját.
485
00:28:36,250 --> 00:28:41,416
Szükségünk van
egy belsős emberre vagy asszonyra.
486
00:28:43,708 --> 00:28:46,583
És szerintem tudjuk is, hogy ki legyen az.
487
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
Jól van, figyelem, uraim!
488
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
A halál oka elég ocsmány.
489
00:28:51,500 --> 00:28:54,541
Erős ütés érte a koponyája jobb oldalán.
490
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
A házat felforgatták,
balul elsült rablás lehet.
491
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
Erőszakos behatolásnak viszont nincs jele.
492
00:29:00,458 --> 00:29:05,291
Curran utoljára egy ismeretlen számmal
beszélt, nyilván eldobható telefon volt.
493
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
A padlón és a komódon
sok mindent találtunk.
494
00:29:09,000 --> 00:29:13,916
Iratokat, számlákat, szerződéseket,
valamint ezt a fényképet is.
495
00:29:14,000 --> 00:29:14,875
Na, akkor...
496
00:29:16,041 --> 00:29:18,458
Nyugodtan hagyd itt a tálcát, közrendőr!
497
00:29:18,541 --> 00:29:21,166
Kétségkívül van
egyéb sürgető tennivalód is.
498
00:29:21,666 --> 00:29:22,500
Van.
499
00:29:23,208 --> 00:29:24,208
Hogyne.
500
00:29:26,083 --> 00:29:27,875
- Nagyon sürgetők.
- Jól van.
501
00:29:27,958 --> 00:29:29,666
A tea nem készül el magától.
502
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
- Halló?
- Joyce! Elkészültél?
503
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
Már majdnem.
504
00:29:38,750 --> 00:29:40,708
- A megállóban találkozunk.
- Oké.
505
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
Parancsolj! Milyen? Túlzás?
506
00:30:03,125 --> 00:30:06,750
Nem, egyáltalán nem.
Kifejezetten... Nagyon hihető.
507
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
Halló?
508
00:30:09,500 --> 00:30:12,208
Fairhaveni rendőrség. Természetesen.
509
00:30:12,291 --> 00:30:14,166
Dr. Ibrahim Arif vagyok.
510
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Pontosan.
511
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Jó barátomnak, Ron Ritchie-nek
512
00:30:18,291 --> 00:30:22,375
életbe vágó információi vannak
Tony Curran meggyilkolásának ügyében.
513
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
Coopers Chase-ben vagyunk.
514
00:30:24,833 --> 00:30:27,000
Nem, az sajnos kivitelezhetetlen.
515
00:30:27,083 --> 00:30:29,791
Nem tudunk bemenni az őrsre, tudja.
516
00:30:29,875 --> 00:30:34,541
Ron nagyon beteges és gyenge manapság.
517
00:30:34,625 --> 00:30:36,916
A vizeletét sem tudja tartani.
518
00:30:37,000 --> 00:30:38,166
Álljon meg a menet!
519
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
Nem tudna kiküldeni valakit?
520
00:30:43,208 --> 00:30:46,541
- Az pompás lenne. Köszönöm!
- Jó. Klassz. Mehet a menet?
521
00:30:46,625 --> 00:30:49,416
Még azért nem, Ron!
Túl összeszedettnek tűnsz.
522
00:30:49,916 --> 00:30:51,500
- Rendben.
- Ziláltabban!
523
00:30:51,583 --> 00:30:52,958
Ziláltabban.
524
00:31:02,958 --> 00:31:05,625
Ma későn jövök haza.
Ha kellenék, hívj csak!
525
00:31:05,708 --> 00:31:07,875
Nem lesz gond, ne félts te engem!
526
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
Mégis...
527
00:31:11,500 --> 00:31:12,875
mi ez a hacuka?
528
00:31:14,208 --> 00:31:16,000
Úgy nézel ki, mint a királynő.
529
00:31:16,500 --> 00:31:18,125
- Igen?
- Igen.
530
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Szomorú nap volt.
531
00:31:24,208 --> 00:31:25,041
A temetése.
532
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- Emlékszel rá?
- Persze.
533
00:31:28,750 --> 00:31:31,541
2022. szeptember 19.
534
00:31:31,625 --> 00:31:33,166
Megnéztük a tévében.
535
00:31:34,000 --> 00:31:37,416
- Szidtad a biztonsági intézkedéseket.
- Így igaz!
536
00:31:38,708 --> 00:31:42,541
- Most miben sántikálsz?
- Ó, tudod! Van egy tervem.
537
00:31:42,625 --> 00:31:46,625
Jaj, édes Elizabethem!
Neked mindig van egy terved.
538
00:31:49,291 --> 00:31:50,166
Jobbra!
539
00:32:02,000 --> 00:32:03,291
Tetszik a kardigánod.
540
00:32:04,375 --> 00:32:06,500
- És most?
- Csak alkalmazkodj!
541
00:32:07,666 --> 00:32:09,125
Ez nagyon izgalmas!
542
00:32:09,208 --> 00:32:11,541
Mintha egy játékfilmben játszanánk,
543
00:32:11,625 --> 00:32:15,958
ahol két mindenre elszánt, idős nyomozónő
folyton túljár a rendőrök eszén.
544
00:32:16,041 --> 00:32:17,125
Te is így érzed?
545
00:32:17,208 --> 00:32:19,083
- Nem. És Joyce?
- Igen?
546
00:32:19,166 --> 00:32:22,958
Soha többé ne nevezz minket
mindenre elszánt, idős nyomozónőknek!
547
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
Jó.
548
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Fiatalember! Segítsen, kérem!
549
00:32:31,833 --> 00:32:35,833
- Ellopták a táskámat a...
- Marks and Spencer's előtt!
550
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
A Marks and Spencer's előtt!
551
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
Mindenem benne volt. A nyugdíjam,
a készpénzem, mindenem! Segítsen, kérem!
552
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Persze, kérem! Felveszem az adatait.
553
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
Nem, egy női rendőrrel szeretnék beszélni.
554
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
Higgye el nekem, felkészült vagyok,
ráadásul végtelenül türelmes!
555
00:32:52,875 --> 00:32:54,458
- Nővel beszélnék.
- De...
556
00:32:54,541 --> 00:32:55,750
Apáca!
557
00:32:58,125 --> 00:32:58,958
Igen.
558
00:33:00,416 --> 00:33:02,458
Igen. Apáca vagyok.
559
00:33:03,500 --> 00:33:06,916
Igen. Fogadalmat tettem,
nem maradhatok kettesben férfival.
560
00:33:07,833 --> 00:33:09,375
Jézust kivéve, persze.
561
00:33:10,750 --> 00:33:11,583
Oké.
562
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- Máris jövök.
- Siessen!
563
00:33:14,541 --> 00:33:16,250
Persze. Várjanak meg itt!
564
00:33:19,791 --> 00:33:22,625
Apáca! Nagyon jó.
Miért nem nekem jutott eszembe?
565
00:33:24,666 --> 00:33:26,666
Hölgyeim! Miben...
566
00:33:30,916 --> 00:33:31,750
segíthetek?
567
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
RÖGZÍTŐBERENDEZÉSES KIHALLGATÓSZOBA
568
00:33:38,333 --> 00:33:41,541
- Tényleg ellopták a táskáját?
- Dehogy!
569
00:33:41,625 --> 00:33:45,125
Sok szerencsét annak,
aki megpróbálná! Képzelje csak el!
570
00:33:47,041 --> 00:33:49,958
Akkor megkérdezhetem,
hogy mit keresnek itt?
571
00:33:50,041 --> 00:33:53,166
Rám várnak
az elfogandó bűnözők... meg ilyenek.
572
00:33:53,250 --> 00:33:55,833
Kiváló. Először is, mondanék valamit.
573
00:33:55,916 --> 00:34:01,125
Ne tegyen úgy, mintha nem örülne nekünk,
mert örül, ahogy mi is magácskának!
574
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
Ha ebben egyetértünk,
máris sokkal jobb móka lesz!
575
00:34:08,083 --> 00:34:12,041
A jegyzőkönyv kedvéért rögzíteném,
hogy De Freitas nem válaszol,
576
00:34:12,125 --> 00:34:14,583
de igyekszik palástolni halvány mosolyát.
577
00:34:16,125 --> 00:34:18,291
Másrészt pedig, ha feltartjuk is,
578
00:34:18,375 --> 00:34:21,791
biztosan nem abban,
hogy kézre kerítse a bűnözőket.
579
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
Unalmas teendői lehetnek.
580
00:34:27,458 --> 00:34:28,500
Nincs kommentár.
581
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
Volna magához egy kérdésünk.
582
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
Tessék csak!
583
00:34:34,625 --> 00:34:38,166
Szeretne nyomozni
Tony Curran meggyilkolásának ügyében?
584
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
Arra esélyem sincs!
585
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
De ha el tudnánk intézni, érdekelné?
586
00:34:48,875 --> 00:34:50,625
„Ha el tudnánk intézni”?
587
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
Kinek képzeli magát, az MI5 főnökének?
588
00:34:55,833 --> 00:34:56,666
Nem.
589
00:34:57,500 --> 00:35:02,000
Nem, de olyan nő vagyok, aki nem fogad el
nemet válaszként, ahogy maga sem.
590
00:35:05,375 --> 00:35:09,416
- Maguk mit nyernének?
- Elismerésre méltó a gyanakvása.
591
00:35:09,500 --> 00:35:12,208
Ezt a tulajdonságot
mindennél többre tartom.
592
00:35:12,291 --> 00:35:13,458
De jó!
593
00:35:14,083 --> 00:35:18,250
Akkor biztos szívesen elárulná,
hogy maguk mit nyernek ezzel, ugye?
594
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
Időnként érdeklődnénk,
hogy hogy halad a nyomozás.
595
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
Nem oszthatok meg semmi bizalmasat.
596
00:35:27,458 --> 00:35:30,250
Nem is kérnénk ilyesmire, a szavamat adom.
597
00:35:31,125 --> 00:35:32,291
Istenfélő nőként.
598
00:35:36,500 --> 00:35:38,375
Ha igent mondanék arra,
599
00:35:38,458 --> 00:35:41,375
hogy segítsenek nekem
bekerülni a nyomozócsapatba...
600
00:35:43,291 --> 00:35:44,500
mikorra intéznék el?
601
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
- Egy órát kérünk.
- Egyet?
602
00:35:46,250 --> 00:35:47,208
Ha nincs dugó!
603
00:35:47,291 --> 00:35:51,041
- Az embereink már a helyükön várnak.
- Mármint Ron és Ibrahim.
604
00:35:51,125 --> 00:35:54,041
Íme, az elérhetőségem. Írjon, amikor tud!
605
00:35:54,541 --> 00:35:58,750
- A meghallgatás vége: 12:47.
- Már kikapcsolta, Joyce.
606
00:35:58,833 --> 00:36:00,416
- Nahát! Tényleg.
- Igen.
607
00:36:08,625 --> 00:36:10,583
- Indulhat a művelet.
- Vettem.
608
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
Jó napot! Mr. Ron Ritchie-hez jöttem.
609
00:36:21,416 --> 00:36:23,291
- Jöjjön, felügyelő!
- Köszönöm.
610
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
Ron? Megérkezett a derék rendőr úr.
611
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
Rendőrség? Ne, csak a rendőrséget ne!
612
00:36:33,291 --> 00:36:35,208
Mit akar tőlem? He?
613
00:36:35,291 --> 00:36:37,208
Jogom van a békés tiltakozáshoz!
614
00:36:37,291 --> 00:36:40,583
Nézze el neki!
Nem viseli jól a hatósági személyeket.
615
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
- Ron! Nyugodj meg, kérlek!
- Jó, oké.
616
00:36:43,958 --> 00:36:48,583
A biztos úr az Ian Ventham és Tony Curran
közti perpatvarról szeretne kérdezni.
617
00:36:48,666 --> 00:36:51,500
Biztosíthatom, Mr. Ritchie, nincs bajban.
618
00:36:51,583 --> 00:36:54,333
- Csak fel kell tennem pár kérdést.
- Nem!
619
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
Nem. A rendőrnővel akarok beszélni!
Vele nem fogok.
620
00:36:58,166 --> 00:37:01,458
- Kivel?
- A csinos kishölggyel, aki itt járt.
621
00:37:02,041 --> 00:37:03,583
De Freitas közrendőrrel.
622
00:37:03,666 --> 00:37:07,958
Az ablakzárakról tartott előadást.
Ronnak nagyon tetszik.
623
00:37:11,291 --> 00:37:16,083
Értem. Hát, nem, ő még csak most kezdett.
624
00:37:16,166 --> 00:37:19,916
Nagyon zöldfülű.
Mi több, nincs benne a nyomozó...
625
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
A rendőrnőt akarom!
626
00:37:22,708 --> 00:37:25,541
Csak a rendőrnővel fogok beszélni!
627
00:37:27,166 --> 00:37:29,291
Sajnálom. Csak De Freitas közre...
628
00:37:31,000 --> 00:37:33,625
Van rá mód,
hogy áthelyezze a nyomozók közé?
629
00:37:40,333 --> 00:37:41,666
Meglátom, mit tehetek.
630
00:37:46,416 --> 00:37:47,791
Zseniális voltál, Ibsy.
631
00:37:48,375 --> 00:37:50,250
Átkozottul zseniális! Ez...
632
00:37:52,958 --> 00:37:54,208
De Freitas közrendőr!
633
00:37:54,916 --> 00:37:57,541
Most szólt a HR. Áthelyeznek.
634
00:37:58,250 --> 00:38:00,166
- Hová?
- A BNYR-re.
635
00:38:00,833 --> 00:38:02,625
A bűnügyi nyomozási részlegre.
636
00:38:03,333 --> 00:38:05,958
További intézkedésig
a Curran-ügyön dolgozol.
637
00:38:06,958 --> 00:38:07,791
Na ne!
638
00:38:08,958 --> 00:38:09,791
Tényleg?
639
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
DONNA: KEVESEBB MINT 20 PERCBE TELT! WTF?
640
00:38:21,750 --> 00:38:23,500
Mit jelent a „WTF”?
641
00:38:23,583 --> 00:38:24,500
„Mi a fasz?”
642
00:38:24,583 --> 00:38:25,458
Parancsolsz?
643
00:38:25,541 --> 00:38:26,375
„Mi a fasz?”
644
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Bocs, drágám!
645
00:38:32,833 --> 00:38:34,041
A lányomtól tudom.
646
00:38:34,708 --> 00:38:36,916
Bocs a barátosném miatt. Egy kicsit...
647
00:38:40,083 --> 00:38:41,000
Nem is!
648
00:38:48,500 --> 00:38:52,000
2023. ÉVES JELENTÉS
COOPERS CHASE NYUGDÍJASFALU
649
00:38:58,666 --> 00:39:00,958
Nahát! Érdekes.
650
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
COOPERS CHASE-NEK
VAN EGY REJTÉLYES HARMADIK BEFEKTETŐJE
651
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
MIÉRT VAN FENT ILYENKOR?
652
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
Joyce! Egy barátom megszerezte
a Coopers Chase bankszámlakivonatait.
653
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
De képtelenség kisilabizálni őket.
654
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- Gondoltam, a lányod...
- Joanna.
655
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
Joanna. Pénzügyes, ugye?
656
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
Szerinted belekukkantana
a kedvünkért? Elmagyarázná?
657
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
Bizalmasan, persze.
658
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
Nem tudom. Borzasztóan elfoglalt.
Arra sincs ideje, hogy felhívjon.
659
00:39:55,750 --> 00:39:57,250
Csak kérdezd meg, jó?
660
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
Ha szakszerűen és hatékonyan
akarunk nyomozni,
661
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
minden erőforrásunkat mozgósítanunk kell.
662
00:40:04,541 --> 00:40:05,958
- Megpróbálom.
- Jó.
663
00:40:09,000 --> 00:40:10,458
Joyce, tehetséges vagy.
664
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
Jól értem? Ez egy gyilkosságos klub?
665
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
Mint egy true crime podcast?
666
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
Hát, mondhatni!
Csak mi nyomozunk a gyilkossági ügyekben.
667
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Hátborzongatóan hangzik.
668
00:40:26,750 --> 00:40:29,208
Elismerem, hogy csacsiságnak tűnhet.
669
00:40:29,291 --> 00:40:32,083
De csodálatos kis közösség!
Egy csapat vagyunk.
670
00:40:32,666 --> 00:40:35,666
Tehát, ha ránéznél
azokra a bankszámlakivonatokra...
671
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
Ha nem tűnt volna fel,
sok dolgom van, anya.
672
00:40:38,541 --> 00:40:40,208
Az ég szerelmére, Joanna!
673
00:40:40,708 --> 00:40:42,458
Jó, ha heti egyszer hívsz!
674
00:40:42,541 --> 00:40:46,625
Egy látogatás sem tart 47 percnél tovább,
és már a sütimből sem eszel!
675
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
Csak annyit kérek, hogy két percre
tedd félre a milliárdosaidat,
676
00:40:51,750 --> 00:40:55,083
és segíts az édesanyádnak
legalább most az egyszer!
677
00:40:57,791 --> 00:40:59,541
- Igyekezni fogok.
- Köszönöm!
678
00:41:01,416 --> 00:41:06,166
Tony Curran bűnlajstroma: gyorshajtás,
garázdaság, illegális fegyver birtoklása.
679
00:41:06,250 --> 00:41:07,125
Van tovább is.
680
00:41:07,208 --> 00:41:09,750
Biztos sokan látták volna szívesen holtan.
681
00:41:09,833 --> 00:41:13,208
De ki kéne derítenünk,
ki a másik ürge a képen.
682
00:41:13,291 --> 00:41:14,166
Milyen képen?
683
00:41:14,250 --> 00:41:18,375
A gyilkossági helyszínen
találtunk néhány fényképet.
684
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
Jórészt családi eseményekről.
685
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
De ezen ő szerepelt,
meg egy azonosítatlan férfi.
686
00:41:24,083 --> 00:41:27,958
Most kaptuk vissza a szakértőktől.
Szeretnéd megnézni?
687
00:41:28,833 --> 00:41:29,791
Igen, légyszi!
688
00:41:30,791 --> 00:41:34,041
Bocs. A nyomozók közt
túl cikinek tűnik a „légyszi”?
689
00:41:34,125 --> 00:41:36,541
Ebben a témában nem én vagyok az embered.
690
00:41:36,625 --> 00:41:38,541
Csak kukkantsd meg, De Freitas!
691
00:41:39,333 --> 00:41:41,916
Szólíts csak Donnának! Úgy kevésbé kínos.
692
00:41:43,500 --> 00:41:44,333
Donna?
693
00:41:45,250 --> 00:41:46,250
Igen, ez a nevem.
694
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
A keresztnevem.
695
00:41:49,125 --> 00:41:54,375
Jó, igyekezni fogok. De nem vagyok
az a keresztnéven szólítós típus.
696
00:41:54,916 --> 00:41:59,375
Griffithsét például nem is tudom,
pedig vagy hét éve nálunk van.
697
00:41:59,958 --> 00:42:02,041
Te nem tudod, hogy ki ez Currannel?
698
00:42:02,125 --> 00:42:04,541
Nem, de Griffiths már ráfeküdt.
699
00:42:04,625 --> 00:42:07,500
Akkor arrébb is gördülhet,
mert ez Bobby Tanner.
700
00:42:07,583 --> 00:42:08,416
Mi?
701
00:42:08,916 --> 00:42:10,166
Közismert bűnvezér!
702
00:42:10,708 --> 00:42:13,833
Londonban évek óta
próbálják kézre keríteni.
703
00:42:14,333 --> 00:42:15,333
Erre itt van?
704
00:42:15,916 --> 00:42:16,958
Ironikus.
705
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- Tehát nem tudták nyakon csípni?
- Nem. És mondok még valamit.
706
00:42:21,916 --> 00:42:24,416
Volt még valaki ezen a fotón, de levágták.
707
00:42:24,500 --> 00:42:25,333
Tessék?
708
00:42:26,000 --> 00:42:26,833
Igen, nézd!
709
00:42:26,916 --> 00:42:29,250
A tükörben még látszik a karja.
710
00:42:29,958 --> 00:42:30,875
Nahát, tényleg.
711
00:42:32,625 --> 00:42:33,458
Szép fogás.
712
00:42:35,666 --> 00:42:37,166
Szólok Griffithsnek.
713
00:42:38,333 --> 00:42:39,750
A legmelegebbre, Joyce!
714
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
Itt vannak. Mehet?
715
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
- Igen.
- Igen.
716
00:42:47,083 --> 00:42:48,625
- Tudjátok...
- Csússz odébb!
717
00:42:48,708 --> 00:42:51,458
Bármit szedünk is ki belőlük,
már nyertünk.
718
00:42:51,541 --> 00:42:52,375
Igen.
719
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
Hudson kétségtelenül szűkszavú lesz.
720
00:42:55,083 --> 00:42:59,083
Érjük el, hogy a lehető
legkellemetlenebbül érezze magát!
721
00:42:59,166 --> 00:43:03,500
A kényelmetlenségek segítenek
megoldani az emberek nyelvét.
722
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
Szerintem kedvességgel és süteménnyel
könnyebb lekenyerezni őket.
723
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
Igen.
724
00:43:09,291 --> 00:43:14,041
Kellett valaha ellenséges kémet
vallatnod a néhai NDK-ban, Joyce?
725
00:43:14,625 --> 00:43:15,500
Hát azt nem.
726
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Szia, Joanna, drágám!
727
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
- Megnéztem Ian Ventham bankszámláit.
- Na, tessék!
728
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
Elég izgalmas dolgokat találtam benne.
729
00:43:26,416 --> 00:43:28,083
Átküldtem a PDF-eket.
730
00:43:28,166 --> 00:43:29,958
Tudod, mi az a PDF?
731
00:43:30,041 --> 00:43:31,708
Tippelj, Jo!
732
00:43:31,791 --> 00:43:34,750
Ibrahim tudja! Ő mindenhez ért.
733
00:43:36,375 --> 00:43:37,208
PDF.
734
00:43:37,750 --> 00:43:38,833
Á, szuper.
735
00:43:42,625 --> 00:43:44,583
TONY RÉSZESEDÉSE IANRE SZÁLL
736
00:43:44,666 --> 00:43:45,583
Te jóságos ég!
737
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
Te jó ég, Joyce!
Neked hogyhogy ilyen okos lányod van?
738
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
Ez perdöntő információ!
Most már van valami a kezünkben!
739
00:44:03,041 --> 00:44:04,291
- Ez az Jo!
- Ügyes.
740
00:44:04,375 --> 00:44:06,083
Kösz, anya. Most mennem kell.
741
00:44:07,333 --> 00:44:08,291
Indul a mandula!
742
00:44:10,875 --> 00:44:12,666
- Jöjjenek be!
- Köszönjük.
743
00:44:15,791 --> 00:44:19,708
Jó napot! Ha jól tudom,
De Freitas közrendőrt már ismerik.
744
00:44:19,791 --> 00:44:22,208
Tony Curran ügyében nyomozunk.
745
00:44:23,583 --> 00:44:26,208
Na, tudtommal önöknek van információjuk...
746
00:44:26,958 --> 00:44:29,208
Mr. Curranről, aki arra készült, hogy...
747
00:44:29,291 --> 00:44:31,833
Hol a jó modorunk, főfelügyelő úr?
748
00:44:31,916 --> 00:44:34,333
- Kérem, üljön le!
- Igen, tegye le magát!
749
00:44:34,416 --> 00:44:36,500
Ne szobrozzon ott! Ez a beszéd.
750
00:44:36,583 --> 00:44:38,208
Helyezze magát kényelembe!
751
00:44:41,208 --> 00:44:45,375
- Kicsit meleg van itt, nem?
- Hát persze. Mint minden 76 éves nőnél.
752
00:44:46,958 --> 00:44:51,125
Határozott a szorítása, Mr. Ritchie!
Azt hittem, beteg és gyenge.
753
00:44:51,208 --> 00:44:56,000
Ebben a korban vannak jó és rossz napok,
felügyelő. Jók és rosszak.
754
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
És a hiányzó foga is visszanőtt?
755
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
Tessék? Ja, igen,
hihetetlen! Csoda történt.
756
00:45:01,666 --> 00:45:04,541
Na, nézzenek oda! Teával meg sem kínáltuk.
757
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
- Cukrot kér?
- Jaj, nem. Próbálok leszokni róla.
758
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
De a süteményt kóstolja meg!
Szolgálatban ehet sütit?
759
00:45:11,291 --> 00:45:13,625
Nem kérek, bőségesen ebédeltem.
760
00:45:16,666 --> 00:45:17,666
Hát jó. Miért ne?
761
00:45:18,500 --> 00:45:20,625
- Majszolja csak el!
- Ejha!
762
00:45:21,791 --> 00:45:24,000
Bocsánat, nem tudom... Ez...
763
00:45:25,208 --> 00:45:26,083
Óvatosan!
764
00:45:29,958 --> 00:45:32,000
Istenem, ez mennyei!
765
00:45:32,083 --> 00:45:33,375
- Ugye?
- Ó!
766
00:45:33,458 --> 00:45:34,750
Tehát, Ron!
767
00:45:35,833 --> 00:45:38,541
Látta Tony és Ian csörtéjét a parkolóban.
768
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
- Ugye? Ezért vagyunk itt.
- Bizony. Egymásnak feszültek.
769
00:45:42,250 --> 00:45:44,791
Csúnya vége lett. Tony elviharzott, és...
770
00:45:45,875 --> 00:45:47,208
A pénzről vitázhattak.
771
00:45:47,291 --> 00:45:49,666
A pénz imádata minden baj forrása!
772
00:45:49,750 --> 00:45:51,375
Bár nem Jung mondta, hogy...
773
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
Ugyanakkor a fiam azt mondta nekem,
hogy Tonynak kiváló riasztórendszere volt.
774
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Igazán? A fia ismerte Tony Currant?
775
00:45:59,875 --> 00:46:02,541
Hát, legfeljebb annyira, mint mi.
776
00:46:02,625 --> 00:46:05,500
Elvégre Tony egy jellegzetes helyi figura.
777
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
Gyakran megfordult a városban.
778
00:46:07,458 --> 00:46:11,875
Egy ponton mindnyájunkat
összehozott vele az élet. Így vagy úgy.
779
00:46:11,958 --> 00:46:15,666
Attól még érdemes lenne beszélnünk
a fiával. Jason, ugye?
780
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
Persze, miért is ne?
Úgyis jön majd látogatóba.
781
00:46:18,958 --> 00:46:20,833
Nem mintha sokat segíthetne.
782
00:46:20,916 --> 00:46:23,958
Szerintem bízzák ezt a rendőrségre, és...
783
00:46:24,041 --> 00:46:28,041
Ron talán arra céloz, hogy a biztonsági
rendszer rögzített valamit.
784
00:46:28,125 --> 00:46:31,000
Nem működött. Felesleges pénzkidobás volt.
785
00:46:31,083 --> 00:46:35,291
Nem különös, hogy építési vállalkozó
létére nem működtek a kamerái?
786
00:46:35,791 --> 00:46:37,791
Mikor is halt meg pontosan?
787
00:46:38,833 --> 00:46:40,416
Erről nem nyilatkozhatunk.
788
00:46:40,500 --> 00:46:44,416
Egyelőre nem nyilvános az információ.
Még túlságosan is kényes.
789
00:46:44,916 --> 00:46:49,291
Igaza van. Ráadásul ezen a találkozón
az egyik fél eddig csak adott!
790
00:46:49,875 --> 00:46:56,416
Én például úgy tudom, hogy eredetileg
három befektető volt Coopers Chase-ben.
791
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
Ian Ventham, Tony Curran
és egy névtelen befektető,
792
00:47:00,916 --> 00:47:03,875
egy Bloomin' Marvelous nevű fedőcég.
793
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
Ezt tudták?
794
00:47:07,541 --> 00:47:09,166
Nem, nem tudtuk.
795
00:47:11,958 --> 00:47:14,541
És mutatok még valamit.
796
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
Egy nagyon régi mobilt?
797
00:47:20,500 --> 00:47:22,708
Lehet, hogy régi, de még működik.
798
00:47:24,166 --> 00:47:28,333
És részletes PDF-ek vannak rajta
Ian Ventham bankszámlakivonataival,
799
00:47:28,416 --> 00:47:31,208
amelyek alapján Tony Curran részesedése
800
00:47:31,291 --> 00:47:33,750
a halála esetén Ian Venthamre száll,
801
00:47:33,833 --> 00:47:37,916
vagyis Ian Ventham
milliókat keresett ezen a gyilkosságon.
802
00:47:38,833 --> 00:47:39,666
Értem.
803
00:47:41,375 --> 00:47:43,083
Mikor halt meg Tony Curran?
804
00:47:43,166 --> 00:47:45,666
Ezt az információt nem oszthatom meg!
805
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
A fájlokért cserébe sem?
806
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
11:24-kor.
807
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
- De Freitas!
- Ez aztán pontos.
808
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
Az okosórája jelezte a szívmegállást.
809
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
De Freitas közrendőr!
810
00:48:00,000 --> 00:48:01,791
A fájlokért cserébe megéri.
811
00:48:05,791 --> 00:48:06,625
Parancsoljon!
812
00:48:14,250 --> 00:48:15,125
Köszönöm.
813
00:48:17,791 --> 00:48:20,916
Egyáltalán hogy jutottak hozzá
Ian Ventham anyagaihoz?
814
00:48:21,000 --> 00:48:24,375
Ez egy magáncég!
Még mi sem kérhettünk ki adatokat.
815
00:48:25,791 --> 00:48:26,708
Csapatmunkával.
816
00:48:29,916 --> 00:48:33,708
A mi nemzedékünk még emlékszik rá,
hogy az milyen értékes.
817
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
Hogy érte el, hogy könnyű legyen a tészta?
818
00:48:38,500 --> 00:48:41,958
Nagyon gyorsan kell dolgozni vele,
amíg még hideg.
819
00:48:42,041 --> 00:48:44,333
- Tessék!
- Milyen ügyes lehet a keze!
820
00:48:44,416 --> 00:48:46,833
- Mondták már párszor.
- Jason!
821
00:48:49,583 --> 00:48:52,208
- Itt az én fiam! Jason!
- Szia, apa!
822
00:48:52,291 --> 00:48:55,583
Megmondtam, nem?
Íme! Hudson főfelügyelő. Jason.
823
00:48:55,666 --> 00:48:57,625
Jason „A Kalapács” Ritchie!
824
00:48:57,708 --> 00:49:02,625
Nem kell nekem bemutatni.
Minden egyes meccsét láttam!
825
00:49:02,708 --> 00:49:04,708
Kár, hogy végül lesérült!
826
00:49:04,791 --> 00:49:07,000
- Megesik az ilyesmi.
- Bocsánat.
827
00:49:07,083 --> 00:49:09,791
- De a tévés karrier is izgalmas!
- Az.
828
00:49:09,875 --> 00:49:12,083
A hófehérkés pantomimben is szerepel?
829
00:49:12,166 --> 00:49:13,458
Igen, a hercegként.
830
00:49:13,541 --> 00:49:18,583
Hudson felügyelő! Fényképezzem le
a háromszoros középsúlyú bajnokkal?
831
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- Itt az alkalom! Menjen!
- Köszönöm szépen! Szabad?
832
00:49:21,750 --> 00:49:23,125
Természetesen.
833
00:49:23,208 --> 00:49:25,416
Nagyon fognak irigykedni az őrsön.
834
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
Állat fel, hasat be!
835
00:49:27,083 --> 00:49:29,416
- Megáll az ész! Öklöt fel!
- Igen.
836
00:49:29,500 --> 00:49:31,083
- Megy.
- Lőjön párat!
837
00:49:31,166 --> 00:49:33,416
- Ez az! Nagyon jó.
- Ding, ding.
838
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
- Jól megy.
- Öklözés!
839
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
Mesés! Az álla csúcsára!
840
00:49:37,125 --> 00:49:39,083
- Megvan?
- Tetszeni fognak.
841
00:49:39,166 --> 00:49:41,958
- Biztos van, ami jól sikerült.
- A mindenit!
842
00:49:42,541 --> 00:49:44,333
- Kösz.
- Nincs mit. Megyek is.
843
00:49:44,416 --> 00:49:45,791
- Várjon!
- Oké.
844
00:49:45,875 --> 00:49:48,625
Mit gondol
Tony Curranről és Ian Venthamről?
845
00:49:48,708 --> 00:49:51,375
- Ismeri őket, nem?
- Dehogy.
846
00:49:52,208 --> 00:49:53,916
Mármint de, látásból.
847
00:49:54,500 --> 00:49:57,458
Tonynak rengeteg ellensége volt,
és Iannek is.
848
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Példát is tudsz mondani?
849
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
Nem.
850
00:50:01,583 --> 00:50:02,500
Fejből nem.
851
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
Mindenesetre mennem kell.
852
00:50:05,208 --> 00:50:08,041
- Oké.
- De... Hívjon, ha eszébe jut valami!
853
00:50:08,125 --> 00:50:10,166
- Örvendtem, felügyelő!
- Én is.
854
00:50:10,250 --> 00:50:12,208
- De Freitas, minden jót!
- Igen.
855
00:50:12,291 --> 00:50:15,500
Viszlát! Várj meg, Jason!
856
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Hudson főfelügyelő! Tudom,
hogy ízlett, vigyen még a kávés-diósból!
857
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
De inkább bízza Donnára a volánt!
Telis-tele volt rummal.
858
00:50:23,750 --> 00:50:25,958
Mert mesterien kiemeli a dió ízét.
859
00:50:26,958 --> 00:50:28,625
- Köszönöm.
- Örvendtem.
860
00:50:34,375 --> 00:50:35,208
Maud!
861
00:50:35,958 --> 00:50:37,708
Miben mesterkedsz, Elizabeth?
862
00:50:38,291 --> 00:50:41,333
Csak azt akartam mondani,
hogy őszinte részvétem.
863
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
Tony átkozottul derék ember volt.
864
00:50:45,000 --> 00:50:47,083
Nincs elképzelésed, ki ölhette meg?
865
00:50:48,416 --> 00:50:51,291
Sok dologról van elképzelésem, angyalom.
866
00:50:51,375 --> 00:50:55,291
De nem hangoztatom mindenkinek.
Pláne nem a fakabátok előtt.
867
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
Hát hogyne. Kétbalkezes brigád.
868
00:50:58,666 --> 00:51:01,208
- Mint a legtöbb rendőr, nem igaz?
- De.
869
00:51:02,791 --> 00:51:04,958
De szép ez a virág!
870
00:51:06,125 --> 00:51:09,166
Igen, egy régi barát küldte,
aki szerette Tonyt.
871
00:51:09,666 --> 00:51:11,833
Még nem halt ki az udvariasság.
872
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
ŐSZINTE RÉSZVÉTEM
SZERETETTEL: B. T.
873
00:51:24,833 --> 00:51:29,000
Jason! Minden rendben, fiam?
Azt hittem, iszunk egy sört.
874
00:51:29,083 --> 00:51:32,208
- Mennem kell. Közbejött valami.
- Most értél ide!
875
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
- Apa, mennem kell.
- Mi az? Mi a baj?
876
00:51:34,875 --> 00:51:37,875
- Hagyjuk, apa, jó?
- Miért vagy így felpaprikázva?
877
00:51:38,750 --> 00:51:42,958
Jól van. Figyelj, tudom,
hogy szégyelled a tévés haknijaimat.
878
00:51:43,041 --> 00:51:45,416
De nem kéne ennyire reklámoznod!
879
00:51:45,958 --> 00:51:47,916
Nem szégyellem őket, Jason.
880
00:51:48,000 --> 00:51:51,791
Jó, nem kertelek:
a boksz világát sokkal inkább értem.
881
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
- Istenem, micsoda harcos voltál!
- Csak nem bírod megállni, mi?
882
00:51:56,125 --> 00:51:58,291
- Mit?
- Hagyjuk, megyek!
883
00:51:59,125 --> 00:52:00,666
- Csak óvatosan...
- Szia!
884
00:52:00,750 --> 00:52:02,375
Oké, csak óvatosan vezess!
885
00:52:10,458 --> 00:52:11,541
Jason hazudott.
886
00:52:12,750 --> 00:52:13,625
He?
887
00:52:13,708 --> 00:52:19,041
Tony Curran aktájában benne van,
hogy neki és Ian Venthamnek dolgozott,
888
00:52:19,125 --> 00:52:21,166
mielőtt beestek a tévés melók.
889
00:52:21,250 --> 00:52:23,333
- És van itt még valami.
- Mi?
890
00:52:24,375 --> 00:52:27,541
A helyszínen talált fényképen
Jason a harmadik férfi.
891
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
Ő látszódik a tükörben.
Az ő tetkója. Hol a mobilod?
892
00:52:31,250 --> 00:52:32,791
Itt van.
893
00:52:33,958 --> 00:52:35,166
Hadd lássam!
894
00:52:36,916 --> 00:52:37,750
Tessék!
895
00:52:42,958 --> 00:52:45,833
- És nagyon el akart slisszolni.
- Bizony ám!
896
00:52:46,416 --> 00:52:49,375
Igen. Tartsuk rajta a szemünket!
Meg Ian Venthamen!
897
00:52:50,250 --> 00:52:52,458
Nehogy itt felszívódjanak nekünk!
898
00:53:07,500 --> 00:53:09,250
Megelőzött egy tanuló.
899
00:53:09,333 --> 00:53:11,875
Egek! Az a kérdés, hogy Ian Ventham
900
00:53:11,958 --> 00:53:15,416
milyen gyorsan érhetett
Coopers Chase-től Tony Curranhez.
901
00:53:15,500 --> 00:53:16,875
Nem „milyen lassan”!
902
00:53:17,458 --> 00:53:19,000
Kér valaki gumicukrot?
903
00:53:19,500 --> 00:53:21,791
Nem a sebesség alapján számolok.
904
00:53:21,875 --> 00:53:24,916
Az összetett algoritmusom
alapján meghatározható,
905
00:53:25,000 --> 00:53:28,083
hogy Ian Ventham
időben odaért-e volna megölni Tonyt.
906
00:53:28,166 --> 00:53:30,041
Szóval legyetek türelemmel!
907
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
Ma erre nagyon nem érek rá, értik?
908
00:53:42,583 --> 00:53:45,125
Meghalt az üzlettársam, sok dolgom van.
909
00:53:45,208 --> 00:53:48,916
Hogyne. Elárulná nekünk,
hogy ki ez a férfi Tony mellett?
910
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
- Bobby Tanner.
- Így van. Bobby Tanner.
911
00:53:53,875 --> 00:53:55,791
A rendőrség évek óta keresi.
912
00:53:55,875 --> 00:53:57,750
Végtelen hosszú a bűnlajstroma.
913
00:53:57,833 --> 00:54:00,458
És sokakkal
összefüggésbe hozható. Állítólag.
914
00:54:00,541 --> 00:54:02,625
Azt hittem, meghalt. Ez honnan van?
915
00:54:03,125 --> 00:54:04,416
A helyszínen volt.
916
00:54:05,583 --> 00:54:06,416
Tényleg?
917
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
Oké, értem.
918
00:54:08,666 --> 00:54:11,333
Mi dolga volt magának
Bobby Tannerrel, Ian?
919
00:54:12,291 --> 00:54:14,041
Ocsmány alaknak tűnik.
920
00:54:14,541 --> 00:54:17,166
Visszapostázza
az ellenségei levágott ujjait.
921
00:54:17,250 --> 00:54:19,958
A Scotland Yard
egy fagyasztója tele van velük.
922
00:54:21,291 --> 00:54:24,666
Beszéljen, ha nem akarja,
hogy máshogy próbálkozzunk!
923
00:54:27,625 --> 00:54:28,958
Ő a harmadik tulaj.
924
00:54:30,458 --> 00:54:34,166
- Minek a harmadik tulaja?
- Coopers Chase-é! Ennyire lassú?
925
00:54:36,375 --> 00:54:39,833
Tony Curran szervezte be,
hogy legyen elég tőkénk.
926
00:54:40,333 --> 00:54:43,208
- Nem az én ötletem volt.
- Tudja, hol lehet?
927
00:54:43,833 --> 00:54:45,833
Most mondtam: halottnak hittem!
928
00:54:45,916 --> 00:54:47,000
Felszívódott vagy...
929
00:54:48,083 --> 00:54:49,583
Egek, évekkel ezelőtt!
930
00:54:49,666 --> 00:54:53,291
De ha él, tényleg kerítsék elő!
Mert veszélyes alak.
931
00:54:53,375 --> 00:54:55,416
Maga szerint ő ölte meg Tonyt?
932
00:54:55,500 --> 00:54:59,041
Nem tudom. Ez a maguk feladata, nem?
Na, nekem dolgom van!
933
00:54:59,125 --> 00:55:02,083
Miért kapott össze
Tony Currannel a halála előtt?
934
00:55:03,333 --> 00:55:05,916
Üzleti nézeteltérés volt. Hosszú történet.
935
00:55:06,500 --> 00:55:10,541
Jason Ritchie is szerepel a képen.
A tetoválása buktatta le.
936
00:55:11,375 --> 00:55:16,708
- Maga kérte meg, hogy ölje meg Currant?
- Ha meggyulladna, le sem pisálnám.
937
00:55:17,541 --> 00:55:19,958
Jól jönne két halott üzlettárs, nem?
938
00:55:20,458 --> 00:55:23,708
Tony halálával
több mint 12 millió fontot nyert.
939
00:55:24,208 --> 00:55:25,541
Ezt meg honnan tudják?
940
00:55:28,291 --> 00:55:33,583
Nem én öltem meg Tonyt, ha erre gondolnak!
De nem ám. A befektetőkkel voltam.
941
00:55:33,666 --> 00:55:36,208
Inkább próbálják csak lecsukni Tannert!
942
00:55:36,291 --> 00:55:40,541
- Mindnyájunknak az lenne a legjobb.
- Nagyon felzaklatta magát.
943
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
Igen. Izzad.
944
00:55:44,125 --> 00:55:47,083
Jó, oké. Mindegy. Sürgős dolgom van.
945
00:55:47,166 --> 00:55:49,666
Térjünk vissza szépen mind a munkánkhoz!
946
00:55:51,458 --> 00:55:52,375
Tipliznem kell.
947
00:55:54,041 --> 00:55:56,125
- Rendben, még beszélünk.
- Aha.
948
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
Mrs. Ventham hol van?
949
00:55:59,041 --> 00:56:00,500
Az ügyvédjétől kérdezze!
950
00:56:03,750 --> 00:56:06,166
Drága mulatság a válás, nem igaz?
951
00:56:18,708 --> 00:56:21,250
Igen, az algoritmusom nem hagyott cserben.
952
00:56:21,333 --> 00:56:23,250
A forgalom és a 28 kilométer...
953
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Ibrahim!
954
00:56:24,500 --> 00:56:29,250
Ideérhetett időben Ian Ventham,
hogy megölje Tony Currant? Igen vagy nem?
955
00:56:29,333 --> 00:56:30,250
Nem.
956
00:56:31,250 --> 00:56:32,166
Ejnye!
957
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
- Ejnye.
- Ejnye.
958
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Ejnye.
959
00:56:37,583 --> 00:56:38,416
Uram?
960
00:56:39,583 --> 00:56:41,708
Ian Ventham nem ölhette meg Currant.
961
00:56:42,791 --> 00:56:43,625
Tessék?
962
00:56:44,708 --> 00:56:45,625
És miért nem?
963
00:56:45,708 --> 00:56:47,333
Nem érhetett oda időben.
964
00:56:47,875 --> 00:56:50,708
Hét perccel a halála után futott volna be.
965
00:56:50,791 --> 00:56:53,750
- Honnan tudod?
- A csütörtöki nyomozóklubtól.
966
00:56:54,875 --> 00:56:56,625
Elnézést, honnan?
967
00:56:57,625 --> 00:57:00,291
Hát, így hívják magukat.
968
00:57:01,500 --> 00:57:02,916
Elizabeth és a banda.
969
00:57:03,000 --> 00:57:05,833
Ma reggel elmentek
Curran házához, kiszámolták.
970
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
Pont ugyanezért küldtem ki oda Griffithst!
971
00:57:10,250 --> 00:57:11,875
Az ördög vinné el!
972
00:57:12,541 --> 00:57:14,916
Harminc éve dolgozom itt.
973
00:57:15,000 --> 00:57:17,708
Nekem nem fog négy nyugdíjas dirigálni!
974
00:57:17,791 --> 00:57:20,875
- Griffiths! Mi a helyzet?
- A látottak alapján...
975
00:57:20,958 --> 00:57:22,833
Ne kerülgesd a forró kását!
976
00:57:23,541 --> 00:57:27,583
Odaérhetett Ventham időben,
hogy végezzen Currannel? Igen vagy nem?
977
00:57:28,458 --> 00:57:30,375
- Nem.
- Jó. Kopj le, Griffiths!
978
00:57:47,208 --> 00:57:49,416
- Jó estét, Donna!
- Elizabeth! Helló!
979
00:57:49,958 --> 00:57:51,333
- Segítsen!
- Igen?
980
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
Tony Curran otthonában találtunk
egy közös képet Bobby Tannerrel.
981
00:57:57,708 --> 00:57:58,666
Bobby Tannerrel?
982
00:57:59,208 --> 00:58:01,375
Hallottam hírét, ijesztő figura.
983
00:58:01,916 --> 00:58:03,708
Drogok, gyilkosságok...
984
00:58:04,375 --> 00:58:05,208
Igen.
985
00:58:05,875 --> 00:58:09,833
És... beszélnünk kellene vele,
de évek óta bottal üthetjük a nyomát.
986
00:58:09,916 --> 00:58:11,916
Nem tudnának segíteni megkeresni?
987
00:58:12,500 --> 00:58:13,458
Dehogynem.
988
00:58:14,166 --> 00:58:17,208
Valamilyen friss információért cserébe.
989
00:58:17,750 --> 00:58:18,875
Elizabeth!
990
00:58:18,958 --> 00:58:22,375
Ugyan, Donna! Tudja, hogy megy ez.
991
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
Említettem azt a fényképet.
Van rajta egy harmadik férfi is.
992
00:58:29,958 --> 00:58:30,791
Kicsoda?
993
00:58:31,416 --> 00:58:32,458
Jason Ritchie.
994
00:58:34,625 --> 00:58:35,458
Tessék?
995
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
És van még más is.
996
00:58:40,625 --> 00:58:42,333
Hívjon vissza pár perc múlva!
997
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
Ne ébreszd fel a holtakat!
998
00:59:12,041 --> 00:59:13,250
Te jó ég!
999
00:59:13,333 --> 00:59:15,458
- Láttad az arcát?
- Túl sötét volt.
1000
00:59:16,416 --> 00:59:20,041
Attól, hogy már nem Ian Ventham
az első számú gyanúsított,
1001
00:59:20,125 --> 00:59:22,958
még csináltathatta
mással a piszkos munkát.
1002
00:59:23,041 --> 00:59:25,833
Ahogy mondod!
És itt jön a kellemetlen fordulat.
1003
00:59:25,916 --> 00:59:28,583
A rendőrség beszélni akar Jasonnel.
1004
00:59:29,250 --> 00:59:32,333
Azt pletykálják ugyanis,
hogy elvégzett ezt-azt
1005
00:59:32,416 --> 00:59:36,333
Mr. Venthamnek és Tony Currannek,
amikor erőt kellett demonstrálni.
1006
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- Micsodát?
- Ezt próbáljuk kideríteni.
1007
00:59:39,458 --> 00:59:40,833
Ronnak még nem szóltam.
1008
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
Szerencsére úgyis leköti
a tiltakozás megszervezése.
1009
00:59:44,541 --> 00:59:47,291
És ha már itt tartunk, ideje indulnom.
1010
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
Jöjjek el érted hétfőn?
Mehetnénk együtt a tiltakozásra.
1011
00:59:51,875 --> 00:59:53,083
Ki nem hagynám.
1012
00:59:53,583 --> 00:59:55,916
Nem túrhatják fel a temetőt,
1013
00:59:56,000 --> 00:59:59,333
és nem tehetik ki Pennyt az utcára.
Szó sem lehet róla.
1014
00:59:59,416 --> 01:00:00,458
Nem.
1015
01:00:00,541 --> 01:00:02,333
Hétfőn a sarkunkra állunk.
1016
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
Emberek! Gyülekező!
1017
01:00:09,625 --> 01:00:11,083
IAN VENTHAM, TAKARODJ
1018
01:00:11,166 --> 01:00:14,291
Emberi barikádot alkotunk a temető előtt,
1019
01:00:14,375 --> 01:00:18,541
méghozzá a szolidaritás jegyében!
Jól mondom?
1020
01:00:19,250 --> 01:00:20,166
Igen!
1021
01:00:20,250 --> 01:00:21,791
Munkára!
1022
01:00:21,875 --> 01:00:22,750
Erről van szó.
1023
01:00:23,500 --> 01:00:24,416
Kitartás!
1024
01:00:24,500 --> 01:00:26,250
MONDJUNK NEMET IANNEK!
1025
01:00:26,333 --> 01:00:28,083
Nem térdepelünk tovább!
1026
01:00:28,166 --> 01:00:30,541
- De nem ám.
- Sosem hátrálunk meg!
1027
01:00:30,625 --> 01:00:33,791
- Köszönöm, hogy eljöttetek.
- Állítsuk meg!
1028
01:00:33,875 --> 01:00:35,750
Oda nézzenek! Nagyon jó.
1029
01:00:35,833 --> 01:00:38,541
Bernard szlogenje egy örökzöld,
az enyém saját.
1030
01:00:38,625 --> 01:00:41,458
- Tessék?
- Össze ne kapjatok itt nekem, oké?
1031
01:00:41,541 --> 01:00:43,750
- Fő a szolidaritás!
- Igenis.
1032
01:00:44,333 --> 01:00:45,833
Minden elismerésem, Ibsy.
1033
01:00:46,333 --> 01:00:49,000
Joyce, drágám! Mi ez a kávéfőző?
1034
01:00:49,083 --> 01:00:51,583
Ez nem egy falunap, hanem komoly ügy!
1035
01:00:51,666 --> 01:00:55,208
Tudom, de ha van finom kávénk,
még tovább tüntethetünk!
1036
01:00:56,083 --> 01:00:57,791
Milyen bölcs asszony! Jogos.
1037
01:01:02,458 --> 01:01:04,958
Közeledik az ellenség!
1038
01:01:06,083 --> 01:01:09,375
Jaj, ne! Ne már! Ezt nem tehetik!
1039
01:01:11,458 --> 01:01:13,791
Fogj egy ásót! Menj be hátul, és áss!
1040
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
És egy ásóval mégis mit fogok elérni?
1041
01:01:16,333 --> 01:01:18,583
Jogilag ma kell munkához látnunk, nem?
1042
01:01:18,666 --> 01:01:21,125
Szóval csak láss hozzá! Nyomás!
1043
01:01:21,208 --> 01:01:22,208
Oké.
1044
01:01:30,000 --> 01:01:31,750
Félre az útból!
1045
01:01:34,000 --> 01:01:36,958
Itt vagyok! Utat kérek.
1046
01:01:37,041 --> 01:01:39,125
Istenem, mint a Walking Deadben!
1047
01:01:40,291 --> 01:01:41,291
Gyerünk!
1048
01:01:41,375 --> 01:01:45,125
Utat kérek. Ne hátráljatok meg!
Igen, zárjunk össze! Ez az!
1049
01:01:45,625 --> 01:01:46,458
Jól van.
1050
01:01:46,541 --> 01:01:49,750
- Mi a fene folyik itt?
- Pfuj!
1051
01:01:49,833 --> 01:01:54,041
Mi folyik itt? Felidézik a 80-as éveket?
Amikor legutoljára felállt, mi?
1052
01:01:54,125 --> 01:01:56,791
Maga szerint mi folyik itt? Tiltakozunk!
1053
01:01:57,416 --> 01:02:00,958
Vannak itt, akik magánál
rátermettebbeket is elkergettek már!
1054
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
Vannak tanáraink és katonáink,
orvosok és bankárok.
1055
01:02:06,250 --> 01:02:07,791
És mit akarunk?
1056
01:02:07,875 --> 01:02:11,500
- Ne legyen ásás!
- Legyen nagyobb a betűméret az étlapon!
1057
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Legyenek pucér modellek is rajzórán!
1058
01:02:15,083 --> 01:02:18,750
Álljunk meg! Nem kiabálhatunk be
mindenfélét véletlenszerűen!
1059
01:02:18,833 --> 01:02:20,666
Nem! Szolidaritást!
1060
01:02:20,750 --> 01:02:24,083
Jól van. Kotródjanak az útból!
Hadd kezdjünk ásni, oké?
1061
01:02:24,166 --> 01:02:28,041
- Nem léphet be a temetőbe!
- Vedd le róla a kezed, Ventham!
1062
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
Tűnés, te áruló seggfej! Átlátok rajtad!
1063
01:02:30,791 --> 01:02:34,333
Igazán? Rajtam és a tömegen is
át kell jutnod, hogy bemehess.
1064
01:02:34,416 --> 01:02:37,166
Szóval Ian Ventham, takarodj!
1065
01:02:37,791 --> 01:02:41,208
- Ian Ventham, takarodj!
- Ian Ventham, takarodj!
1066
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
Ez az!
1067
01:02:43,000 --> 01:02:46,541
- Ian Ventham, takarodj!
- Ian Ventham, takarodj!
1068
01:02:46,625 --> 01:02:47,625
Szolidaritás!
1069
01:02:48,750 --> 01:02:51,875
- Ian Ventham, takarodj!
- Ian Ventham, takarodj!
1070
01:02:52,916 --> 01:02:57,083
Fogjunk össze, testvéreim!
Hallassátok a hangotokat!
1071
01:02:58,458 --> 01:03:02,375
- Hívom a rendőrséget.
- Jó! Mondd, hogy lökdöstél egy lelkészt!
1072
01:03:03,208 --> 01:03:04,541
Ian Ventham, takarodj!
1073
01:03:05,833 --> 01:03:06,666
Jó napot!
1074
01:03:08,875 --> 01:03:10,958
Nem látta azt a harkályt?
1075
01:03:11,041 --> 01:03:13,166
Azt hiszem, harkály volt.
1076
01:03:14,416 --> 01:03:15,250
Nem.
1077
01:03:17,166 --> 01:03:20,833
Láttam már magát,
amolyan karbantartó, nem igaz?
1078
01:03:20,916 --> 01:03:22,250
Bogdan, ugye?
1079
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Igen.
1080
01:03:29,833 --> 01:03:30,666
Marina vagyok.
1081
01:03:34,875 --> 01:03:37,125
- Anyámat is Marinának hívják.
- Nahát!
1082
01:03:37,666 --> 01:03:40,458
Komolyan? Micsoda véletlen egybeesés, nem?
1083
01:03:40,541 --> 01:03:43,333
Szép név.
Bár én mi mást is mondhatnék, ugye?
1084
01:03:44,958 --> 01:03:48,791
- Ő is itt él?
- Nem. Még mindig Lengyelországban van.
1085
01:03:51,208 --> 01:03:54,125
Biztos hiányolja.
1086
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
És maga is hiányzik neki.
1087
01:03:59,791 --> 01:04:02,791
Minden egyes nap gondolok rá.
1088
01:04:05,291 --> 01:04:07,875
- Beszél lengyelül?
- Igen, egy kicsit.
1089
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Miatta jöttem Angliába.
1090
01:04:11,833 --> 01:04:15,541
Tudja, itt jobb a munka. Többet fizetnek.
1091
01:04:16,208 --> 01:04:18,208
Így legalább tudok küldeni pénzt.
1092
01:04:18,833 --> 01:04:20,625
Honnan származik?
1093
01:04:20,708 --> 01:04:21,583
Krakkóból.
1094
01:04:21,666 --> 01:04:26,625
Életem legjobb levesét
Krakkóban ettem. Krupnikot.
1095
01:04:26,708 --> 01:04:28,958
- Az az árpaleves.
- Igen.
1096
01:04:29,666 --> 01:04:31,500
Mi dolga volt Lengyelországban?
1097
01:04:32,375 --> 01:04:33,625
A cirkusszal utaztam.
1098
01:04:34,375 --> 01:04:35,875
A régi szép idők!
1099
01:04:36,625 --> 01:04:37,458
Oké.
1100
01:04:38,708 --> 01:04:39,916
Nevetséges, nem?
1101
01:04:40,000 --> 01:04:43,333
Beküldtek ide egy szál ásóval.
De hát én vagyok a góré.
1102
01:04:43,416 --> 01:04:45,833
Csak nem maga lett a főnök Tony helyett?
1103
01:04:45,916 --> 01:04:49,208
De, most már én vagyok Ian fővállalkozója.
1104
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
És még Tony halála előtt nevezte ki magát?
1105
01:04:56,333 --> 01:05:01,000
Igen, Marina, megkaptam az állást
még Tony halála előtt. Miért?
1106
01:05:01,916 --> 01:05:04,500
Kérdezni szeretne tőlem valamit?
1107
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
Tudjuk, hogy mennyit nyert Ian
Tony halálával,
1108
01:05:09,833 --> 01:05:13,333
szóval azon tűnődtem, hogy...
1109
01:05:14,208 --> 01:05:17,333
nem kért-e meg valakit,
hogy tegye el láb alól Tonyt.
1110
01:05:19,458 --> 01:05:20,333
Én nem tudom.
1111
01:05:21,916 --> 01:05:22,833
Lehet.
1112
01:05:25,208 --> 01:05:27,333
Akkor hadd fogalmazzak konkrétabban!
1113
01:05:28,541 --> 01:05:31,458
Megkérte magát Ian, hogy ölje meg Tonyt?
1114
01:05:33,583 --> 01:05:34,416
Nem.
1115
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
De ha megkért is volna,
nemet mondtam volna neki.
1116
01:05:39,708 --> 01:05:43,583
Sok mindent megteszek Ian Venthamnek.
Most régi csontokat ások ki.
1117
01:05:44,166 --> 01:05:46,041
De embert nem ölnék a kedvéért.
1118
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
Nem látják itt szívesen, Ian. Menjen haza!
1119
01:05:54,333 --> 01:05:56,916
Látod? Olvasd el a táblákat,
és húzz innen!
1120
01:05:59,083 --> 01:06:00,666
El a kezekkel! Elég!
1121
01:06:02,250 --> 01:06:03,375
El a kezekkel!
1122
01:06:04,708 --> 01:06:05,541
Hé!
1123
01:06:05,625 --> 01:06:07,750
El a kezekkel! Hagyjanak!
1124
01:06:08,833 --> 01:06:09,916
Ne érjenek hozzám!
1125
01:06:11,291 --> 01:06:13,250
- Hé!
- Nem látjuk szívesen!
1126
01:06:13,333 --> 01:06:15,875
Miért nem figyel ránk?
1127
01:06:16,375 --> 01:06:17,791
- Hé!
- Miért nem?
1128
01:06:19,416 --> 01:06:20,416
Elég! Ez...
1129
01:06:23,791 --> 01:06:24,625
Ez...
1130
01:06:26,375 --> 01:06:28,333
Engedjetek oda!
1131
01:06:47,416 --> 01:06:48,583
Meghalt.
1132
01:06:54,250 --> 01:06:55,083
Az ördögbe!
1133
01:07:14,208 --> 01:07:17,791
Tehát mindannyian
szemtanúi voltunk egy gyilkosságnak.
1134
01:07:20,541 --> 01:07:24,666
Első kérdés. Honnan tudjuk,
hogy gyilkosság volt, és nem szívroham?
1135
01:07:24,750 --> 01:07:26,250
- Ideges volt.
- Igen.
1136
01:07:26,333 --> 01:07:29,166
A halálát vélhetően
fentanil-túladagolás okozta.
1137
01:07:29,250 --> 01:07:33,666
Közvetlenül előtte adhatták be neki.
Még nincsenek meg a laboreredmények.
1138
01:07:33,750 --> 01:07:37,166
- És ezt honnan tudod?
- Donna megírta.
1139
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
- Roppant segítőkész.
- Honnan jött a fentanil?
1140
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
Érzéstelenítésre
és fájdalomcsillapításra használják.
1141
01:07:44,833 --> 01:07:46,916
Nagyon sok mindenre jó.
1142
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
De nagy mennyiségben
valóban halálos lehet.
1143
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
Tehát az elkövetőnek van hozzáférése
tűkhöz és gyógyszerekhez, igaz?
1144
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
Ami Coopers Chase-ben
szinte mindenkiről elmondható, Ron.
1145
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
Összegyűjtöttem a helyszíni fényképeket.
1146
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
Gondolom, a dulakodás közben történt.
1147
01:08:04,833 --> 01:08:10,083
A lökdösődés során feltűnésmentesen
beadhatták a halálos adagot.
1148
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- Tehát a gyilkos szerepel a képeken?
- Így igaz.
1149
01:08:13,666 --> 01:08:17,000
- Mi is szerepelünk rajtuk.
- Mind gyanúsítottak vagyunk.
1150
01:08:28,750 --> 01:08:32,208
Jut eszembe, még nem oldottuk meg
a Bobby Tanner-rejtélyt.
1151
01:08:32,291 --> 01:08:33,125
Tessék?
1152
01:08:33,708 --> 01:08:34,625
- Ki?
- Mi az?
1153
01:08:35,458 --> 01:08:39,625
- Elnézést, nem említettem?
- Nem. Nem említetted.
1154
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
Donnától azt is tudom, hogy Tony Curran
gyilkosságának helyszínén volt egy fotó
1155
01:08:44,625 --> 01:08:49,083
Tony Curranről, egy hírhedt bűnözőről,
Bobby Tannerről és Ja...
1156
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
És kiről?
1157
01:08:54,666 --> 01:08:57,708
- Nem számít. Nem fo...
- Nana!
1158
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
Semmit sem titkolhatsz előlünk,
Elizabeth. Egy csapat vagyunk.
1159
01:09:01,708 --> 01:09:03,666
Nem is titkolok semmit. Csak...
1160
01:09:04,208 --> 01:09:06,458
Donna olykor késő éjszaka üzen nekem,
1161
01:09:06,541 --> 01:09:09,000
és a megfelelő alkalomra vártam.
1162
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Szerintem ez az.
Szóval hajlandó lennél beavatni minket?
1163
01:09:15,125 --> 01:09:19,541
A rendőrség jelenleg Bobby Tannert keresi,
és nekünk is ezt kéne tennünk.
1164
01:09:19,625 --> 01:09:24,125
Bobby Tanner a harmadik tulajdonos
Ian Ventham és Tony Curran mellett.
1165
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
És Ian Ventham végrendeletében
konkrétan szerepel,
1166
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
hogy Coopers Chase fejlesztése
a halála esetén is folytatódni fog.
1167
01:09:31,791 --> 01:09:33,916
Csak Bobby Tanner állíthatja le.
1168
01:09:34,000 --> 01:09:35,750
De senki sem tudja, hol van.
1169
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
Tehát az otthonunkért
vívott csata még tart.
1170
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Ian Ventham éltében
és holtában is ki tud szúrni velünk.
1171
01:09:43,500 --> 01:09:47,333
Tehát Bobby Tanner maradt
az egyetlen élő tulajdonos?
1172
01:09:47,416 --> 01:09:49,583
Igen. Igen, úgy tűnik.
1173
01:09:49,666 --> 01:09:51,875
De lehet, hogy ő is halott. Ki tudja?
1174
01:09:51,958 --> 01:09:54,875
Ha megvan,
leállíthatjuk a fejlesztést, ugye?
1175
01:09:54,958 --> 01:09:57,125
És megmenthetjük Coopers Chase-t?
1176
01:09:57,208 --> 01:10:01,041
- A temetővel együtt?
- Igen. Tehát lássunk munkához!
1177
01:10:01,125 --> 01:10:04,583
Jó. Itt egy óra múlva
kezdődik a középhaladó kötögetés.
1178
01:10:04,666 --> 01:10:05,500
Oké.
1179
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
Mikor kezdett játszani?
1180
01:10:07,500 --> 01:10:13,500
Apám tízéves koromban kezdett tanítani,
de 13 éves koromig nem tudtam legyőzni.
1181
01:10:15,375 --> 01:10:18,458
- Sosem hagyott nyerni.
- Ez figyelemre méltó.
1182
01:10:18,541 --> 01:10:19,958
- Igen.
- Sakkmatt.
1183
01:10:20,041 --> 01:10:21,708
Te jóságos ég!
1184
01:10:21,791 --> 01:10:23,416
Á, Elizabeth!
1185
01:10:23,500 --> 01:10:25,541
Az úriember miattad jött.
1186
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
De sakkozni is tud.
1187
01:10:28,250 --> 01:10:30,208
Igazán figyelemre méltó játékos.
1188
01:10:31,125 --> 01:10:33,458
És megjavította a wifit a dolgozóban.
1189
01:10:34,458 --> 01:10:37,125
Bogdan, micsoda váratlan meglepetés!
1190
01:10:37,708 --> 01:10:40,125
Elnézést a zavarásért, „Elizabeth”.
1191
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
Nem zavar. Isten hozta!
1192
01:10:46,000 --> 01:10:48,125
Jó játék volt, Stephen. Mennem kell.
1193
01:10:48,208 --> 01:10:50,000
- Én is élveztem.
- Sietek.
1194
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
Kikísérem.
1195
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
- Elizabeth.
- Mégis mit keres itt?
1196
01:10:53,666 --> 01:10:56,333
Beszélnünk kell.
Nem tudtam, kihez forduljak.
1197
01:10:56,916 --> 01:11:01,083
Megkérdezték, hol voltam Ian halálakor.
Mondtam, hogy Marinával.
1198
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
De Coopers Chase-ben
egyetlen Marina sem él.
1199
01:11:04,083 --> 01:11:08,208
Így hát elkezdtem keresni
a rámenős hölgyet, aki túl sokat kérdez.
1200
01:11:08,750 --> 01:11:12,125
- Mindenki tudta, hogy magára gondolok.
- Jó. Lebuktam.
1201
01:11:13,083 --> 01:11:18,125
Beszélni akartam magával, és gondoltam,
ezzel a névvel elnyerhetem a bizalmát.
1202
01:11:18,208 --> 01:11:19,875
Hm, olcsó húzás volt.
1203
01:11:19,958 --> 01:11:22,291
Az volt. Rossz szokás. Nézze el nekem!
1204
01:11:26,416 --> 01:11:27,916
De miért jött ide?
1205
01:11:29,125 --> 01:11:31,000
Mutatnom kell valamit.
1206
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
Ma este.
1207
01:11:33,083 --> 01:11:34,791
Sötétedés után.
1208
01:11:35,291 --> 01:11:38,375
Találkozzunk a temetőben! Egyedül jöjjön!
1209
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
Komolyan mondom.
1210
01:11:40,958 --> 01:11:41,791
Kérem.
1211
01:11:43,500 --> 01:11:44,500
Egyedül megyek.
1212
01:11:46,416 --> 01:11:47,250
Köszönöm.
1213
01:11:51,833 --> 01:11:55,416
Óvatosan! Forgatás, póz. Mellkast ki!
1214
01:11:55,500 --> 01:12:00,666
Bal és jobb. Tartsd meg a pózt!
1215
01:12:00,750 --> 01:12:04,875
Még egy forgatás.
Fel, balra! Ez az, szép munka!
1216
01:12:07,916 --> 01:12:08,750
Ott van.
1217
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Meghajlás.
1218
01:12:11,958 --> 01:12:13,541
- És meghajlás.
- Szuper!
1219
01:12:17,166 --> 01:12:19,625
Tehát? Mit akarnak tőlem?
1220
01:12:20,291 --> 01:12:22,791
Mindent elmondtam, amit tudok.
Ami a semmi.
1221
01:12:23,291 --> 01:12:26,958
A haverommal, Dan Fairhursttel
edzettem, amikor Tony meghalt.
1222
01:12:27,041 --> 01:12:30,250
Előtte valóban vele volt,
de a halál időpontjában nem.
1223
01:12:30,333 --> 01:12:32,333
- Tudja, mi a különbség?
- Igen.
1224
01:12:33,000 --> 01:12:35,458
A takarítónő talált rá. És ha ő tette?
1225
01:12:36,291 --> 01:12:41,375
Szerintem nem az a gyilkos,
aki elsőként látja holtan az áldozatot,
1226
01:12:41,458 --> 01:12:43,458
hanem aki utoljára látja élve.
1227
01:12:43,541 --> 01:12:45,333
- Király.
- A Columbóból van.
1228
01:12:46,083 --> 01:12:49,583
Jó, mi ez az egész? Mivel vádolnak?
1229
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
Miért hívott Ian Ventham
háromszor is, miután összekapott Tonyval?
1230
01:12:54,625 --> 01:12:56,458
Szívességet kért öntől?
1231
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
Hogy öld meg Tony Currant,
mert ő tartott tőle?
1232
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
Nem, valami másról volt szó.
1233
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
Szerintem nem, Jason.
1234
01:13:05,041 --> 01:13:08,750
- Más dolgok is történtek.
- Efelől semmi kétségünk.
1235
01:13:09,250 --> 01:13:12,500
Ventham kifizette
a régi szerencsejáték-adósságait, nem?
1236
01:13:13,000 --> 01:13:15,458
És mivel korábban kihúzott a pácból,
1237
01:13:15,541 --> 01:13:18,083
időnként megcsináltál neki ezt-azt.
1238
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
- Amit csak kért tőled.
- Nem. Nem mindent, amit kért.
1239
01:13:22,791 --> 01:13:24,875
Miért keresett, Jason?
1240
01:13:24,958 --> 01:13:25,833
Csak...
1241
01:13:26,750 --> 01:13:28,750
Csak valami miatt! Jó, nézzék...
1242
01:13:29,375 --> 01:13:32,875
- Folytatnom kell a próbát.
- Ismeri Bobby Tannert, Jason?
1243
01:13:33,375 --> 01:13:35,250
Tessék? Bobby Tannert?
1244
01:13:35,875 --> 01:13:37,166
Ő meghalt, nem?
1245
01:13:39,541 --> 01:13:41,375
Emlékszik még erre a fényképre?
1246
01:13:42,791 --> 01:13:43,750
Nem.
1247
01:13:43,833 --> 01:13:47,583
Pedig ez a tükörben a maga karja, nem?
1248
01:13:48,708 --> 01:13:52,250
A szervezett bűnözés világa
nem idegen a számodra, ugye?
1249
01:13:53,208 --> 01:13:56,166
Még egy kivégzés ide vagy oda, mit számít?
1250
01:13:56,958 --> 01:13:59,125
Hova siettél úgy a minap?
1251
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
- Előlünk iszkoltál?
- Nekem erre nincs időm.
1252
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Letartóztatom Tony Curran
meggyilkolásának a gyanúja miatt.
1253
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
Miről beszél? Nincs is bizonyítéka.
1254
01:14:09,166 --> 01:14:12,708
Nem válaszol semmire. Nincs alibije.
Indítéka ellenben igen.
1255
01:14:12,791 --> 01:14:15,625
Ráadásul nem kizárt, hogy kámforrá válna.
1256
01:14:15,708 --> 01:14:19,291
Amit nem kockáztatnánk meg.
Tehát igenis őrizetbe vehetjük.
1257
01:14:19,375 --> 01:14:21,166
Lekapná magáról a korcsolyát?
1258
01:14:22,166 --> 01:14:23,583
A fenébe!
1259
01:14:26,125 --> 01:14:28,375
A Tony Curran–Ian Ventham-gyilkosság.
1260
01:14:28,875 --> 01:14:30,833
Biztos ugyanaz végzett velük.
1261
01:14:30,916 --> 01:14:34,666
Pár nap leforgása alatt
eltettek láb alól két tulajdonost.
1262
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Olyasvalaki tehette,
akinek nem tetszik a fejlesztés.
1263
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
Bernard? A tiltakozáson felcukkolta magát.
1264
01:14:41,458 --> 01:14:42,916
Igen, hirtelen haragú.
1265
01:14:43,541 --> 01:14:47,458
Ráadásul vegyész, tehát jó eséllyel
hozzáférhet a mérgekhez.
1266
01:14:47,541 --> 01:14:50,833
- Kilencest kap.
- Az túl sok! Elég egy hatos is.
1267
01:14:51,541 --> 01:14:55,375
- Jó. Kapjon hetest!
- Jogos. Mi a helyzet Mackie atyával?
1268
01:14:55,458 --> 01:14:57,333
Senki sem volt nála dühösebb.
1269
01:14:58,166 --> 01:15:01,500
- Az övé az első tízes.
- Különösen viselkedik mostanság.
1270
01:15:01,583 --> 01:15:04,666
De egy papra senki sem gyanakodna.
Töltsek még?
1271
01:15:04,750 --> 01:15:05,583
Igen.
1272
01:15:06,375 --> 01:15:07,458
Eltűnődtem.
1273
01:15:08,291 --> 01:15:09,916
Ha már Tony és Ian meghalt,
1274
01:15:11,333 --> 01:15:13,041
lesz valami változás?
1275
01:15:13,125 --> 01:15:15,541
Szerinted így is kiteszik a szűrünket?
1276
01:15:15,625 --> 01:15:19,916
Attól függ, mi lesz a vállalattal,
ha nem kerítik elő Bobby Tannert.
1277
01:15:20,000 --> 01:15:21,083
Igazad van.
1278
01:15:21,166 --> 01:15:22,958
Jaj, ne a könyvre tedd!
1279
01:15:23,708 --> 01:15:24,541
Bocs.
1280
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Köszönöm.
1281
01:15:31,208 --> 01:15:32,500
Hiányozna ez a hely.
1282
01:15:33,000 --> 01:15:33,833
Nekem is.
1283
01:15:34,833 --> 01:15:37,375
Ha itt magányra vágyunk,
becsukjuk az ajtót.
1284
01:15:38,208 --> 01:15:40,208
Ha meg társaságra, kinyitjuk.
1285
01:15:40,291 --> 01:15:42,125
Mi más kellene a boldogsághoz?
1286
01:15:42,208 --> 01:15:46,708
Az oxfordi éveimre emlékeztet, csak itt
jobb az étel, és kevesebb a sznob.
1287
01:15:48,666 --> 01:15:50,125
Kapás van. Halló?
1288
01:15:51,291 --> 01:15:53,208
Halló? Ne haragudj!
1289
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
Halló? Igen.
1290
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Tessék?
1291
01:16:03,416 --> 01:16:04,500
Jól van.
1292
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Ide hallgass,
egy szót se szólj, oké? Tartsd a szádat!
1293
01:16:07,958 --> 01:16:11,625
Megoldjuk, rendben? Hallgass!
Ne mondj semmit! Rendben? Szia!
1294
01:16:13,958 --> 01:16:14,916
Jason volt az.
1295
01:16:16,375 --> 01:16:18,666
Letartóztatták Tony meggyilkolásáért.
1296
01:16:18,750 --> 01:16:19,875
Jaj, Ron!
1297
01:16:20,375 --> 01:16:21,375
Az ördögbe!
1298
01:16:22,166 --> 01:16:23,416
- Jöjjön!
- Erre?
1299
01:16:23,500 --> 01:16:24,583
Igen. Erre!
1300
01:16:25,458 --> 01:16:28,083
A férje, Stephen nincs jól, ugye?
1301
01:16:28,583 --> 01:16:30,291
Nem. Nincs jól.
1302
01:16:32,375 --> 01:16:34,208
És maga tett valamit a teájába?
1303
01:16:35,625 --> 01:16:38,208
Igen. Hogy tudjon aludni. Egy pirulát.
1304
01:16:39,708 --> 01:16:42,041
De csak egyet. Nagyobb adagban halálos.
1305
01:16:43,666 --> 01:16:46,416
Kedves magától, hogy leült vele sakkozni.
1306
01:16:46,500 --> 01:16:49,958
Stephen hosszú idő óta
először játszott valaki mással.
1307
01:16:50,041 --> 01:16:51,625
Jó játékos.
1308
01:16:52,166 --> 01:16:54,541
- Feladta a leckét.
- Játszana vele újra?
1309
01:16:55,083 --> 01:16:59,125
Ezer örömmel, persze.
Itt nincs sok barátom.
1310
01:16:59,208 --> 01:17:02,500
Csak hogy tudja:
Stephennek vannak jó és rossz napjai.
1311
01:17:02,583 --> 01:17:05,958
- Ma jó napot fogott ki.
- Az anyámmal is ez van, tudja?
1312
01:17:06,041 --> 01:17:08,375
Nem mindig tudja, hogy ki vagyok.
1313
01:17:10,166 --> 01:17:11,208
Nagyon beteg.
1314
01:17:12,166 --> 01:17:15,541
És nem tudom, hogy még mennyi időm...
1315
01:17:16,958 --> 01:17:20,333
Jaj, Bogdan, nagyon sajnálom.
Meg kellene látogatnia.
1316
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
Szeretnék legalább még egyszer
találkozni vele, de nem lehet.
1317
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
Hogyhogy?
1318
01:17:29,166 --> 01:17:31,500
Amikor munkásként az országba érkezünk,
1319
01:17:31,583 --> 01:17:34,958
elveszik az útlevelünket.
Azt mondják, megőrzésre.
1320
01:17:35,041 --> 01:17:37,791
Elvileg ezen a területen így szokás.
1321
01:17:39,208 --> 01:17:40,333
Kik veszik el?
1322
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
Nem számít. Majd valahogy megoldom.
1323
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
Mindenesetre megjöttünk.
1324
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
Tehát emberi maradványokra
bukkant egy sírban.
1325
01:18:09,875 --> 01:18:12,166
Miért találnám ezt rejtélyesnek?
1326
01:18:12,250 --> 01:18:13,500
Azért, Elizabeth...
1327
01:18:15,000 --> 01:18:17,791
mert ezek a csontok
a koporsó tetején vannak.
1328
01:18:27,083 --> 01:18:29,666
Miért ásna ki valaki egy sírt?
1329
01:18:31,291 --> 01:18:35,666
- Hogy újabb csontokat rakjon a csontokra?
- Hogy elrejtsen egy holttestet.
1330
01:18:39,291 --> 01:18:41,875
Ezek szerint van
még egy gyilkossági ügyünk.
1331
01:18:47,208 --> 01:18:48,208
Vihetjük.
1332
01:18:56,541 --> 01:18:59,791
- És ezt mondta neked Elizabeth?
- Többé-kevésbé, igen.
1333
01:19:02,500 --> 01:19:03,458
Jó, gyere velem!
1334
01:19:07,458 --> 01:19:08,291
Kopp, kopp.
1335
01:19:09,291 --> 01:19:11,708
- Bejöhetnénk?
- Ezen már túl vagyunk.
1336
01:19:11,791 --> 01:19:16,000
- Süteményért jött, főfelügyelő?
- Ne játszadozzunk! Ez komoly ügy.
1337
01:19:17,166 --> 01:19:20,375
Tudni akarom,
pontosan hogy bukkant rá a holttestre.
1338
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
- Donnának már elmondtam.
- De én magától akarom hallani.
1339
01:19:25,375 --> 01:19:26,458
Hogyne.
1340
01:19:26,541 --> 01:19:30,750
Az úgy volt, hogy sétálni mentem.
Nárciszt kerestem.
1341
01:19:30,833 --> 01:19:32,083
Nárciszt?
1342
01:19:32,875 --> 01:19:35,916
- Nárciszhagymát az ablakomba.
- Az ablakába?
1343
01:19:36,000 --> 01:19:38,416
Igen, hogy ott virágozzon. Jövőre.
1344
01:19:38,500 --> 01:19:39,708
- Vagy úgy.
- Igen.
1345
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
- És ahogy elkezdtem kiásni...
- Puszta kézzel?
1346
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
Ne nevettesse ki magát! Egy kis ásóval.
1347
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- Jaj, én ostoba!
- Igen, egy kis ásóval ástam.
1348
01:19:49,166 --> 01:19:51,625
- Nyilván!
- És ráakadtam a csontokra.
1349
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Döbbenetes volt.
Teljesen váratlanul ért ez a véletlen.
1350
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Kezdem elveszíteni a türelmemet magával
és a bohókás nyugdíjasokkal szemben.
1351
01:20:04,375 --> 01:20:06,791
Ide hallgasson, maguk bevitték a fiamat!
1352
01:20:07,625 --> 01:20:10,250
Pedig ellene
minden bizonyítékuk közvetett.
1353
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Már bocs, de ennyi alapján
nem vádolhatják meg gyilkossággal.
1354
01:20:14,125 --> 01:20:18,208
Szóval keménykedés helyett inkább
menjen, és kerítse kézre a gyilkost!
1355
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
Másnak sem örülnék jobban!
1356
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
- Jó.
- Másnak sem!
1357
01:20:22,500 --> 01:20:27,208
Ha maga és a kis keddi haláltársaságuk
nem ütnék bele mindenbe az orrukat,
1358
01:20:27,291 --> 01:20:29,208
talán el is érhetnénk valamit!
1359
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
Szóval azt javasolnám,
hogy járjanak gálavacsorákra, golfozni,
1360
01:20:34,791 --> 01:20:37,833
etessék a fura lámákat,
szedjék a gyógyszerüket,
1361
01:20:37,916 --> 01:20:40,250
a többit pedig bízzák a profikra!
1362
01:20:40,333 --> 01:20:44,625
Ha esetleg nagyothallók,
tekerjék feljebb a hallókészüléküket!
1363
01:20:44,708 --> 01:20:49,250
Tilos rendőri munkát végezni azoknak,
akik nem ténylegesen rendőrök!
1364
01:20:50,250 --> 01:20:52,458
- Világos?
- Igen. Az.
1365
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
Jól van.
1366
01:20:55,583 --> 01:20:56,541
Köszönöm!
1367
01:20:57,583 --> 01:20:58,416
De Freitas!
1368
01:21:00,583 --> 01:21:02,875
Azért én kivizsgáltatnám a csontokat.
1369
01:21:02,958 --> 01:21:04,666
- Lehet jelentőségük.
- Oké.
1370
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
EZ AZ UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS...
ÁLLJ LE!
1371
01:22:15,875 --> 01:22:16,708
Helló!
1372
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
Ó! Helló!
1373
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
Nézze, igazából nem lenne
szabad beszélnünk, de...
1374
01:22:23,208 --> 01:22:26,916
szólni akartam, hogy a csontok,
amiket a temetőben találtunk,
1375
01:22:27,000 --> 01:22:29,291
egy bizonyos Peter Merceréi voltak.
1376
01:22:31,208 --> 01:22:32,041
Tessék?
1377
01:22:34,166 --> 01:22:35,708
Istenem, ez hihetetlen!
1378
01:22:38,666 --> 01:22:40,000
De Freitas közrendőr,
1379
01:22:40,083 --> 01:22:43,291
bemutatom Penny Gray nyomozót
és a férjét, Johnt.
1380
01:22:43,375 --> 01:22:45,000
- Üdv! Örvendek.
- Jó napot!
1381
01:22:45,083 --> 01:22:49,375
- Látnia kellett volna fénykorában!
- Elállt tőle az ember szava.
1382
01:22:49,458 --> 01:22:50,583
Megtiszteltetés.
1383
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Penny! Donna egy kiváló, ifjú rendőr.
1384
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Megosztotta velem, mi derült ki
a Bogdan által kiásott csontokról.
1385
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
Egy Peter Mercer nevű férfi maradványai,
akinek fémlemez volt a térdében,
1386
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
de már vagy 50 éve eltemethették.
1387
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
Tehát a csontoknak
semmi közük Ventham halálához?
1388
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
Nem, de Ron és Ibrahim
több lakóval is beszélt,
1389
01:23:16,041 --> 01:23:21,208
és Bernardot, Marjorie-t és Mackie atyát
kihúzhatták a gyanúsítottak listájáról.
1390
01:23:22,125 --> 01:23:23,416
Á, csakugyan?
1391
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
A 70-es években
Pennyvel ide jártunk istentiszteletre.
1392
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
Igazán?
1393
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
Mackie akkoriban még más volt.
Nyugodtabb, mondhatni.
1394
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
Szép volt, Donna.
1395
01:23:36,666 --> 01:23:37,916
Hallod, Penny?
1396
01:23:38,416 --> 01:23:41,250
Ez az ifjú hölgy
továbbviszi a hagyatékodat.
1397
01:23:47,875 --> 01:23:52,333
Tehát nincs emléke arról,
hogy elkészült ez a fénykép?
1398
01:23:52,416 --> 01:23:55,208
Mondtam már, hogy állandóan fényképeznek.
1399
01:23:55,291 --> 01:23:57,750
Magával is készült kép. Én ezt nem értem!
1400
01:23:57,833 --> 01:24:00,041
- Mindjárt...
- Próbáltam megállítani.
1401
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
- Nem, ne... Ron?
- Köszönöm.
1402
01:24:02,166 --> 01:24:04,458
- Apa?
- Mit keres maga itt?
1403
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
És mi a búbánat van magán?
Csak nem ebben házasodott meg?
1404
01:24:08,375 --> 01:24:09,583
De igen, cimbora.
1405
01:24:10,250 --> 01:24:11,416
Kétszer is.
1406
01:24:11,500 --> 01:24:16,625
Jasonnek joga van a jogi képviselethez,
amit én fogok biztosítani a számára.
1407
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
Maga nem ügyvéd, Ron!
1408
01:24:18,291 --> 01:24:21,916
Papíron nem, de rendelkezem
a szükséges tapasztalattal.
1409
01:24:22,000 --> 01:24:25,166
Számtalanszor képviseltem magam
a maguk fajtája ellen.
1410
01:24:25,250 --> 01:24:26,291
Uramisten!
1411
01:24:26,375 --> 01:24:31,250
Ez az ember ártatlan, a bizonyítékaik
pedig legjobb esetben is közvetettek.
1412
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
Jasonnek nincs alibije, Ron!
1413
01:24:33,958 --> 01:24:36,000
Hadd mutatkozzak be!
1414
01:24:36,083 --> 01:24:37,041
Ibrahim!
1415
01:24:37,125 --> 01:24:41,750
Jason új ügyvédje megkért, hogy értékeljem
a fia pszichiátriai állapotát.
1416
01:24:41,833 --> 01:24:42,666
Látja?
1417
01:24:42,750 --> 01:24:45,250
- Súlyos szorongástól szenved.
- He?
1418
01:24:45,333 --> 01:24:48,500
Ezek a PTSD egyértelmű jelei.
Ha nélkülem folytatják,
1419
01:24:49,583 --> 01:24:51,666
felmerül a gondatlanság gyanúja.
1420
01:24:51,750 --> 01:24:54,083
- Tudom, hogy szereti a süteményt.
- Ne!
1421
01:24:54,166 --> 01:24:56,000
Ez a legjobb citromos sütim.
1422
01:24:56,083 --> 01:24:59,125
Fontos munkát végeznek,
szükségük van az energiára.
1423
01:24:59,208 --> 01:25:00,333
Vágjak valakinek?
1424
01:25:00,416 --> 01:25:02,833
Kifelé, vagy mindenkit letartóztattatok!
1425
01:25:02,916 --> 01:25:06,291
Hékás! Talán nem
az Egyesült Királyságban vagyunk?
1426
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
Az Egyesült Királyságban
az embernek joga van ügyvédhez.
1427
01:25:09,791 --> 01:25:13,875
Jason háromszor telefonált Venthammel
Tony Curran meggyilkolása előtt.
1428
01:25:13,958 --> 01:25:15,916
Gyerek! Ők folyton telefonálnak!
1429
01:25:16,000 --> 01:25:18,041
Hol volt, amikor megölték Currant?
1430
01:25:18,125 --> 01:25:22,000
Nem hajlandó elárulni!
Amiből arra következtetek, hogy sáros!
1431
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
Na?
1432
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Mit na?
1433
01:25:25,250 --> 01:25:27,875
- Na, hol voltál?
- Az nem tartozik rád.
1434
01:25:27,958 --> 01:25:30,541
- Az ügyvédem vagy.
- Most az apád vagyok.
1435
01:25:30,625 --> 01:25:33,500
Elég ebből a majomkodásból!
Mondd el szépen,
1436
01:25:33,583 --> 01:25:36,250
hol voltál, amikor megölték Currant!
1437
01:25:36,333 --> 01:25:40,166
És akkor még hazaérünk
a West Hamre. Gyerünk? Mi lesz?
1438
01:25:43,166 --> 01:25:45,083
Ian Ventham feleségével voltam.
1439
01:25:46,541 --> 01:25:47,541
Gemma Venthammel?
1440
01:25:48,958 --> 01:25:50,750
- Nekünk...
- Viszonyuk van?
1441
01:25:51,416 --> 01:25:52,500
Jaj, Jason!
1442
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Ezt ő is igazolná?
1443
01:25:57,416 --> 01:26:00,250
Igen. Figyelj, sajnálom, apa!
1444
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
Annyi baj legyen, fiam!
Anyáddal is így jártam.
1445
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Erről ennyit, öreg harcos! Itt az alibi.
1446
01:26:06,833 --> 01:26:07,916
Tudja bizonyítani?
1447
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
Igen. Igen, tudom.
Megkaphatom a telefonomat?
1448
01:26:23,750 --> 01:26:27,791
Ott az időbélyeg és a dátum.
De Gemmát is megkérdezhetik, ha muszáj.
1449
01:26:29,458 --> 01:26:31,833
Erről beszéltem, Hudson főfelügyelő!
1450
01:26:31,916 --> 01:26:34,208
Nem tarthatnak bent egy ártatlant.
1451
01:26:34,291 --> 01:26:37,000
Azt javaslom,
keresse meg az igazi gyilkost.
1452
01:26:39,916 --> 01:26:40,750
Kifelé!
1453
01:26:41,958 --> 01:26:43,750
Hagyják el az irodámat!
1454
01:26:43,833 --> 01:26:45,625
- Ezt itt hagyom.
- Tűnés!
1455
01:26:46,500 --> 01:26:49,166
- Apa! Lenyűgöztél.
- Örömmel, fiam. Ibsy?
1456
01:26:49,250 --> 01:26:51,291
- Te is, De Freitas!
- Igenis.
1457
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
ELIZABETH: MEGLÁTOGATJUK BOBBY TANNERT?
1458
01:27:07,083 --> 01:27:10,208
- Szóval van kocsija?
- A nyugdíjazásomra kaptam.
1459
01:27:10,291 --> 01:27:12,416
- Ó.
- Az MI6-től.
1460
01:27:20,250 --> 01:27:22,666
Maga szerint Tanner tényleg itt van?
1461
01:27:22,750 --> 01:27:24,541
Már évek óta keressük.
1462
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Szinte biztosra veszem.
Hallgatok a megérzéseimre, kockáztatok.
1463
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
Időnként bejön. Maga is meglátja majd.
1464
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
- De honnan jött az ötlet?
- Pár napja virágot küldtek nekem.
1465
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
Liliom volt benne, jácint,
szegfű, tulipán és boglárka.
1466
01:27:40,708 --> 01:27:42,125
- Szép lehet.
- Az.
1467
01:27:42,875 --> 01:27:46,875
Csakhogy egy üdvözlőlap is járt hozzá,
amin az szerepelt: „állj le!”
1468
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
És ennél mérgezőbb csokrot
nem is lehetne összeállítani.
1469
01:27:51,041 --> 01:27:52,583
Figyelmeztetésnek szánták.
1470
01:27:53,291 --> 01:27:57,791
Várjunk! Maga szerint ennek köze lehet
a befektetői bankszámlákhoz?
1471
01:27:58,791 --> 01:28:00,416
Donna, maga gondolatolvasó.
1472
01:28:01,708 --> 01:28:06,708
A virágot frissen szállították,
vagyis Coopers Chase közeléből küldték.
1473
01:28:06,791 --> 01:28:09,291
- És eszembe jutott a lap.
- A lap?
1474
01:28:09,375 --> 01:28:13,708
Az üdvözlőlap Maud csokrán Tony Curran
halála után. B. T.-ként írták alá.
1475
01:28:13,791 --> 01:28:17,333
És az a lap pontosan
ugyanúgy nézett ki, mint az enyém.
1476
01:28:18,958 --> 01:28:21,875
Nagyon jellegzetes.
Rákerestem a világhálón.
1477
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
A moretoni Thorny Blooms,
amelynek a tulajdonosa Derek Ward.
1478
01:28:28,166 --> 01:28:29,875
És úgy véli, itt lesz Tanner?
1479
01:28:30,708 --> 01:28:31,541
Igen.
1480
01:28:32,041 --> 01:28:32,958
És Derek Ward?
1481
01:28:33,458 --> 01:28:38,791
Erősen kétlem, hogy valaha egy szobában
látná Bobby Tannert és Derek Wardot.
1482
01:28:41,375 --> 01:28:43,833
Tanner levágja az ellenségei ujjait.
1483
01:28:44,750 --> 01:28:48,125
Jaj, angyalom!
Láttam én már annál rosszabbat is.
1484
01:28:53,375 --> 01:28:55,583
Jó napot! Segíthetek?
1485
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
Jó napot!
Egy esküvői rendelés kapcsán telefonáltam.
1486
01:28:59,416 --> 01:29:01,000
Derek Ward itt van?
1487
01:29:01,791 --> 01:29:02,750
Odalent találja.
1488
01:29:18,625 --> 01:29:20,208
A futó az E6-ra.
1489
01:29:23,083 --> 01:29:25,166
Mik a tervei, Bogdan?
1490
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
Biztos nagyon szeretné tudni,
de egyelőre a képzeletére bízom.
1491
01:29:30,083 --> 01:29:30,958
Jogos.
1492
01:29:32,833 --> 01:29:36,291
Igazából valami mást
szeretnék kérdezni magától.
1493
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
- Nem bánja?
- Dehogyis.
1494
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
Az első ember, akit meggyilkoltak...
Az építési vállalkozó.
1495
01:29:43,625 --> 01:29:45,041
Az a...
1496
01:29:45,750 --> 01:29:47,458
Jaj, istenkém!
1497
01:29:48,833 --> 01:29:50,250
Nem jut eszembe a neve.
1498
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- Tony Curran.
- Az az a fickó!
1499
01:29:53,625 --> 01:29:56,041
Azok alapján, amiket hallottam,
1500
01:29:57,250 --> 01:29:59,083
sejtem, hogy ki ölhette meg.
1501
01:30:13,541 --> 01:30:16,875
- Miben segíthetek?
- Bemutatkoznék, Derek.
1502
01:30:16,958 --> 01:30:21,083
Ó, elnézést! Szólíthatom Dereknek?
Vagy a Bobbyt jobban szíveli?
1503
01:30:22,583 --> 01:30:25,583
Elizabeth Best.
Már vártam, hogy felkeressen.
1504
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
Maga ölette meg Venthamet és Currant?
1505
01:30:33,833 --> 01:30:35,041
Nem teketóriázik!
1506
01:30:36,250 --> 01:30:37,083
Maga tette?
1507
01:30:37,750 --> 01:30:39,916
Hogy megszerezze a részesedésüket?
1508
01:30:41,416 --> 01:30:45,250
Nem, kedveseim. Nem én
ölettem meg őket. Bár jólesett volna.
1509
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
Hol volt
Tony Curran meggyilkolásának idején?
1510
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
A Dorchester Hotelban.
A virágkompozíciókat készítettem elő
1511
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
Khalid Al-Berro herceg
21. születésnapi bulijára.
1512
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
Legalább 200 tanú meg tudja erősíteni.
1513
01:30:59,875 --> 01:31:01,250
Tehát ez nem csak álca?
1514
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
Tényleg virágárus?
1515
01:31:05,958 --> 01:31:09,041
A virágrendezés, hogy metszhetem őket,
1516
01:31:09,625 --> 01:31:11,416
az egyetlen igaz szenvedélyem.
1517
01:31:11,916 --> 01:31:13,708
Az egyetlen jó tulajdonságom.
1518
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
Tudtunkkal immár kizárólagosan
maga rendelkezik Coopers Chase felett.
1519
01:31:19,375 --> 01:31:20,833
Sajnos igen.
1520
01:31:21,750 --> 01:31:24,500
De ez a befektetés engem már hidegen hagy.
1521
01:31:25,750 --> 01:31:27,958
Akkor mik a tervei vele?
1522
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Eladom, amilyen gyorsan csak lehet,
amennyiért csak tudom.
1523
01:31:37,041 --> 01:31:40,541
Tudja, odafigyelek arra,
amit Elizabeth mond, Bogdan.
1524
01:31:41,750 --> 01:31:43,041
És úgy tűnik...
1525
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
Nohát, maga sem volt
könnyű helyzetben, mi?
1526
01:31:47,791 --> 01:31:48,916
Az édesanyja miatt.
1527
01:31:54,083 --> 01:31:54,916
Így igaz.
1528
01:31:56,875 --> 01:31:58,291
Huszár az E4-re.
1529
01:32:01,125 --> 01:32:04,041
Tudja, nem akarok goromba lenni, Bogdan...
1530
01:32:06,166 --> 01:32:08,041
de maga ölte meg Tony Currant?
1531
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
Maga szerint én öltem meg Tony Currant?
1532
01:32:15,250 --> 01:32:16,458
Igen, öregfiú.
1533
01:32:17,166 --> 01:32:18,291
Igen, attól tartok.
1534
01:32:23,125 --> 01:32:24,916
Huszár az E2-re.
1535
01:32:28,458 --> 01:32:31,416
Donna! Kimenne egy pillanatra?
1536
01:32:32,750 --> 01:32:35,125
- Mire készül?
- Nem kell engem féltenie.
1537
01:32:43,083 --> 01:32:43,916
Tehát...
1538
01:32:45,166 --> 01:32:46,750
szereti, ha békén hagyják.
1539
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
Fenyegetni próbál? Azt nem ajánlanám.
1540
01:32:50,041 --> 01:32:53,541
Újabb három lengyelt
vettünk fel Amszterdamban, főnök.
1541
01:32:53,625 --> 01:32:54,916
Itt az útlevelük...
1542
01:33:02,125 --> 01:33:04,125
Amszterdamból szerzi a munkásokat?
1543
01:33:04,208 --> 01:33:06,875
De miért hozza el magának az útlevelüket?
1544
01:33:07,625 --> 01:33:08,625
Megőrzésre.
1545
01:33:08,708 --> 01:33:12,333
Tudom. Döbbenet! Üzletemberek vagyunk.
1546
01:33:13,500 --> 01:33:16,291
Tudja, hogy a munkások
illegális behozatala
1547
01:33:16,375 --> 01:33:18,541
és az, hogy elveszi a papírjaikat,
1548
01:33:18,625 --> 01:33:21,958
igencsak szembemegy a törvénnyel, Bobby.
1549
01:33:22,666 --> 01:33:26,750
Legalább 25 évig élvezhetné
a börtön vendégszeretetét.
1550
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
De van egy ajánlatom.
1551
01:33:31,500 --> 01:33:36,041
Felszámolja ezt az egész műveletet.
Az útlevelekkel és a munkásokkal együtt.
1552
01:33:37,416 --> 01:33:43,083
Coopers Chase-t pedig eladja
egy általam választott vevőnek piaci áron,
1553
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
én pedig cserébe nem fedem fel
a személyazonosságát és hogy hol bujkál.
1554
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
A rendőrségnek
a színét sem akarom itt látni!
1555
01:33:51,625 --> 01:33:55,041
És elvárom, hogy elintézze
a kis egyenruhás barátunkat.
1556
01:33:55,541 --> 01:33:57,291
Különben én veszem kezelésbe.
1557
01:33:59,541 --> 01:34:01,625
Ha a haja szála is meggörbül,
1558
01:34:01,708 --> 01:34:06,166
én magam teszek tucatnyi
vérvörös rózsát a maga koporsójára.
1559
01:34:08,458 --> 01:34:10,958
Azt nem tudom, hogy miért ölte meg Tonyt.
1560
01:34:12,291 --> 01:34:14,083
Akár jó oka is lehetett rá.
1561
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
De azt tudom, hogy maga tette.
1562
01:34:19,583 --> 01:34:21,416
Maga okos, Stephen.
1563
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
Biztos nem hagyott nyomot maga után.
1564
01:34:31,083 --> 01:34:32,666
Meg kell értenie, Stephen...
1565
01:34:34,000 --> 01:34:35,125
baleset volt.
1566
01:34:37,208 --> 01:34:39,833
Nem akartam megölni Tonyt.
1567
01:34:39,916 --> 01:34:42,666
Csak az útlevelemet akartam.
Kérem, értse meg!
1568
01:34:44,000 --> 01:34:45,541
Higgyen nekem, Stephen!
1569
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Stephen!
1570
01:34:54,333 --> 01:34:55,500
Istenkém, sajnálom!
1571
01:34:56,083 --> 01:34:57,416
Sajnálom, fiam.
1572
01:34:58,125 --> 01:34:59,208
Jó ég!
1573
01:34:59,833 --> 01:35:01,208
Miről is volt szó?
1574
01:35:05,833 --> 01:35:08,708
A történelemről mesélt nekem.
1575
01:35:09,958 --> 01:35:10,791
Igen.
1576
01:35:13,000 --> 01:35:16,000
- Kér még teát?
- Hogyne. Milyen figyelmes!
1577
01:35:17,208 --> 01:35:18,041
Köszönöm.
1578
01:35:18,750 --> 01:35:20,333
Egy cukorral. Nem is.
1579
01:35:21,000 --> 01:35:23,625
Elizabeth nincs itt. Akkor néggyel!
1580
01:35:24,416 --> 01:35:25,250
Tehát?
1581
01:35:26,083 --> 01:35:27,333
Megegyeztünk?
1582
01:35:32,833 --> 01:35:33,666
Meg.
1583
01:35:40,500 --> 01:35:43,250
Azt mondta, hogy „üzletemberek... vagyunk”.
1584
01:35:43,333 --> 01:35:44,458
Kire célzott még?
1585
01:35:45,250 --> 01:35:47,708
A társamra, Tony Curranre. Béke poraira!
1586
01:35:48,750 --> 01:35:52,208
Tonynak is köze volt
ehhez a csúf útleveles ügyhöz?
1587
01:35:52,791 --> 01:35:54,416
Felosztottuk a munkásokat.
1588
01:35:54,500 --> 01:35:57,791
Van, aki itt maradt sofőrnek,
hogy virágot szállítson.
1589
01:35:57,875 --> 01:35:59,958
A többiek Coopers Chase-be mentek.
1590
01:36:00,041 --> 01:36:02,416
Emberi lényekről beszélünk.
1591
01:36:02,500 --> 01:36:05,583
Tőlem legalább időnként
visszakapták az útlevelüket,
1592
01:36:05,666 --> 01:36:07,083
hogy hazamehessenek.
1593
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
Tonytól nem. Megalomán disznó.
1594
01:36:10,541 --> 01:36:13,416
Ő elvétve adta csak
vissza nekik, leginkább soha.
1595
01:36:16,375 --> 01:36:17,208
Jézusom!
1596
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
Hívja őket!
Ront, Ibrahimot, Joyce-t, Hudsont!
1597
01:36:38,041 --> 01:36:39,958
- Tüstént! Erősítés kell.
- Hová?
1598
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
Coopers Chase-be, hozzám.
Hét perc, és ott leszünk.
1599
01:36:45,000 --> 01:36:47,000
- Igya meg, amíg meleg!
- Köszönöm!
1600
01:36:47,625 --> 01:36:48,458
Figyelmes.
1601
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Stephen! Nehogy megidd!
Lehet, hogy mérgezett.
1602
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
- Tessék? Te meg miről beszélsz?
- Megittad.
1603
01:37:22,958 --> 01:37:24,833
Istenem! Istenem, Donna!
1604
01:37:27,458 --> 01:37:29,500
- Dolga van?
- Ne olyan hevesen!
1605
01:37:29,583 --> 01:37:30,583
Ezt kapja ki!
1606
01:37:32,541 --> 01:37:33,708
Mint a biciklizés!
1607
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Joyce! Bogdan megmérgezhette Stephent.
1608
01:37:41,875 --> 01:37:42,791
Jól van.
1609
01:37:44,166 --> 01:37:45,333
Jó a pulzusa.
1610
01:37:45,958 --> 01:37:49,291
De ki kell vizsgáltatni.
Máris hívom az ügyeletes orvost.
1611
01:37:49,375 --> 01:37:50,208
Jó.
1612
01:37:52,500 --> 01:37:57,291
Bogdan Jankowski! Letartóztatom
Tony Curran meggyilkolásának gyanújával.
1613
01:37:57,375 --> 01:37:59,916
Nincs bizonyítékuk. Nem mondtam semmit.
1614
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
Stephen azt sem tudja,
miket beszél. Ködös az agya.
1615
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Várjunk!
1616
01:38:05,041 --> 01:38:08,166
Stephennek semmire sem
kell emlékeznie, amit mondott.
1617
01:38:08,250 --> 01:38:12,375
Miről beszélsz?
Csak hadd fejezzük be a játszmát!
1618
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
Ugyanis minden sakkjátszmáját rögzíti.
1619
01:38:17,916 --> 01:38:19,333
Huszár az E4-re.
1620
01:38:19,416 --> 01:38:22,500
Később visszahallgatja,
hogy értelmezze a stratégiát.
1621
01:38:24,291 --> 01:38:26,625
Nem akartam megölni Tonyt.
1622
01:38:26,708 --> 01:38:29,708
Csak az útlevelemet akartam.
Kérem, értse meg!
1623
01:38:30,208 --> 01:38:31,583
Higgyen nekem, Stephen!
1624
01:38:34,500 --> 01:38:35,458
Jaj, Bogdan!
1625
01:38:37,541 --> 01:38:38,708
Miért tette?
1626
01:38:40,791 --> 01:38:41,916
Baleset volt.
1627
01:38:43,500 --> 01:38:45,166
Csak az útlevelemet akartam.
1628
01:38:46,583 --> 01:38:50,416
Tony elvette, így hát elmentem hozzá.
De nem akarta visszaadni.
1629
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
Nem hallgatott a szép szóra.
Felhúzta magát, nekem esett.
1630
01:38:54,583 --> 01:38:58,166
Önvédelem volt.
Vagy ő, vagy én. Nem volt választásom.
1631
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Tehát igen, én öltem meg Tonyt.
1632
01:39:02,041 --> 01:39:07,375
De nem szánt szándékkal.
Nem akartam, hogy így végződjön. Sajnálom.
1633
01:39:09,375 --> 01:39:12,000
És nem is mérgezte meg Stephent, ugye?
1634
01:39:12,541 --> 01:39:15,125
Persze hogy nem mérgezem meg Stephent!
1635
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
Hiszen a barátom.
1636
01:39:18,041 --> 01:39:19,791
Igen. Tudom én!
1637
01:39:21,500 --> 01:39:22,875
Jól van, vigyük innen!
1638
01:39:31,416 --> 01:39:34,666
JASON RITCHIE AZ ÉV MECCSÉN
VÁLIK TRÓNFOSZTÓVÁ
1639
01:39:41,708 --> 01:39:43,625
Mióta korcsolyázik?
1640
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- Nem tudom. Fél-egy éve?
- De ügyes!
1641
01:39:46,125 --> 01:39:49,166
Tudom. Mintha egyáltalán nem is izgulna.
1642
01:39:49,250 --> 01:39:51,083
- Ez de jó volt!
- Én izgulok.
1643
01:39:52,875 --> 01:39:55,166
- Izgulok.
- Mint egy balett-táncos!
1644
01:39:55,250 --> 01:39:56,250
Tehetséges, mi?
1645
01:39:57,458 --> 01:39:59,416
- Ez is jó volt.
- Azt nézd!
1646
01:39:59,500 --> 01:40:03,416
- De hogyhogy nem esik el?
- És még mosolyog is. És laza.
1647
01:40:05,166 --> 01:40:06,666
Úristen, de izgulok!
1648
01:40:09,875 --> 01:40:12,125
- Micsoda finálé!
- Az én fiam!
1649
01:40:12,208 --> 01:40:13,500
Bravó!
1650
01:40:13,583 --> 01:40:15,958
- Ronnie, bravó!
- Köszönöm.
1651
01:40:16,500 --> 01:40:17,541
Úristen!
1652
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
- Bravó!
- Köszönöm.
1653
01:40:31,125 --> 01:40:33,458
Sajnálom, hogy így rátok törünk, John.
1654
01:40:34,458 --> 01:40:38,000
Itt az egész banda!
Minek köszönhetjük a megtiszteltetést?
1655
01:40:39,375 --> 01:40:41,166
John, elénk került ez az akta.
1656
01:40:41,250 --> 01:40:43,791
Egy megoldatlan ügy,
a fehér ruhás nő esete.
1657
01:40:44,625 --> 01:40:46,583
Csakhogy el volt rejtve.
1658
01:40:46,666 --> 01:40:49,291
És Penny sosem javasolta, hogy vegyük elő.
1659
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
Szerinted miért nem?
1660
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
Emlékszel Angela Hughes halálára, Pen?
1661
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
Egy rablás során gyilkolták meg.
1662
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
A betörő megszúrta,
aztán pedig kiesett az ablakból.
1663
01:41:03,625 --> 01:41:05,708
Csakhogy szó sem volt betörőről.
1664
01:41:06,333 --> 01:41:09,166
Angela barátja,
Peter Mercer volt az elkövető.
1665
01:41:09,250 --> 01:41:12,208
Nem emeltek vádat ellene,
mert elhitték a meséjét.
1666
01:41:12,291 --> 01:41:14,291
Kedvelték. Közéjük tartozott.
1667
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
De te tudtad, hogy mi az igazság, ugye?
1668
01:41:18,166 --> 01:41:22,458
Te tudtad, hogy bűnös.
Neked semmi kétséged nem volt.
1669
01:41:26,458 --> 01:41:28,333
Penny megölte Peter Mercert,
1670
01:41:29,208 --> 01:41:30,208
igaz, John?
1671
01:41:32,291 --> 01:41:36,291
Tudta, hogy Mercer megúszná.
Ezért megkereste, és végzett vele.
1672
01:41:37,750 --> 01:41:42,125
A holttestét pedig a temetőben ásta el.
És szerintem te segítettél neki.
1673
01:41:42,208 --> 01:41:46,208
Bogdan pedig a véletlen folytán
éppen Mercer csontjaiba botlott bele.
1674
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
Te magad mondtad, hogy Mackie atyához
jártatok a 70-es években.
1675
01:41:53,500 --> 01:41:58,541
Így hát mindkettőtöknek bejárása volt
a temetőbe Mercer eltűnésének idején.
1676
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
De tudod, a legárulkodóbbak még így is
a helyszínen készült képek voltak.
1677
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
Mert Penny mindegyiken szerepel.
1678
01:42:09,750 --> 01:42:13,333
- És ez mit bizonyít?
- Hivatalosan semmit. De nézd csak!
1679
01:42:14,041 --> 01:42:16,958
Nézd, hogyan mered Peter Mercerre!
1680
01:42:17,041 --> 01:42:18,125
Az arckifejezését!
1681
01:42:18,708 --> 01:42:21,041
Mindketten tudjuk, hogy amikor így néz,
1682
01:42:22,291 --> 01:42:24,750
akkor igenis a sarkára fog állni.
1683
01:42:26,208 --> 01:42:30,500
Penny képtelen volt ölbe tett kézzel
tűrni, hogy ez az átkozott megússza.
1684
01:42:31,583 --> 01:42:34,041
Túl sok ilyet látott már.
1685
01:42:35,041 --> 01:42:37,458
Én ezt értem, John, de ez akkor is...
1686
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
gyilkosság.
1687
01:42:40,833 --> 01:42:42,916
És te megölted Ian Venthamet, John.
1688
01:42:44,208 --> 01:42:48,625
Mert tudtad, hogy ha kiássák
azt a holttestet, akkor minden kiderülhet.
1689
01:42:49,208 --> 01:42:51,916
Feláldoztad Venthamet Penny védelmében.
1690
01:42:52,458 --> 01:42:53,833
Én is ezt tettem volna.
1691
01:42:57,250 --> 01:43:00,583
Abban a fiókban tartod
a fecskendőket, igaz? Láttam őket.
1692
01:43:11,125 --> 01:43:15,291
Mi van bennük, John?
Egy-egy nagy adag fentanil?
1693
01:43:15,375 --> 01:43:20,083
És te azt is tudod, hogyan használd.
Elvégre egész életedben állatorvos voltál.
1694
01:43:30,666 --> 01:43:31,875
Szeretem Pennyt.
1695
01:43:33,291 --> 01:43:34,166
Imádom.
1696
01:43:35,583 --> 01:43:37,125
De ér velem bármit is?
1697
01:43:38,416 --> 01:43:40,416
Csak ülök itt nap nap után.
1698
01:43:41,166 --> 01:43:43,208
Felolvasok neki, fogom a kezét.
1699
01:43:44,250 --> 01:43:45,458
Jóéjtpuszit adok.
1700
01:43:47,000 --> 01:43:48,416
De nem gyógyíthatom meg.
1701
01:43:50,708 --> 01:43:52,500
Nem hozhatom vissza.
1702
01:43:55,208 --> 01:43:57,041
De egyvalamit megtehettem.
1703
01:43:58,583 --> 01:43:59,916
Megvédhetted őt.
1704
01:44:03,750 --> 01:44:05,916
Bár végül még erre sem voltam képes.
1705
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
Értesítenetek kell a rendőrséget.
1706
01:44:16,166 --> 01:44:17,000
De...
1707
01:44:18,666 --> 01:44:21,708
De adnátok nekem
még egy kis időt Pennyvel?
1708
01:44:23,375 --> 01:44:26,083
A barátotoknak.
Mielőtt bejelentést tesztek.
1709
01:44:36,875 --> 01:44:37,708
Hát hogyne.
1710
01:44:38,958 --> 01:44:42,583
Búcsúzz csak el tőle! Magatokra hagyunk.
1711
01:44:44,375 --> 01:44:45,208
Köszönöm.
1712
01:44:50,875 --> 01:44:52,416
Jaj, Pen!
1713
01:44:53,541 --> 01:44:54,541
Hiányozni fogsz.
1714
01:45:00,000 --> 01:45:01,333
Szép álmokat, drágám!
1715
01:45:03,875 --> 01:45:05,208
Micsoda fogócska volt!
1716
01:45:10,833 --> 01:45:15,958
CSNYK
1717
01:45:20,625 --> 01:45:26,791
A csütörtöki nyomozóklub megoldotta
Angela Hughes, a fehér ruhás nő esetét.
1718
01:45:30,458 --> 01:45:32,916
Megleltük a válaszokat, amiket kerestünk.
1719
01:45:34,916 --> 01:45:36,625
De vajon megérte?
1720
01:45:38,083 --> 01:45:39,000
Az a sok gyász?
1721
01:45:41,000 --> 01:45:41,833
A veszteség?
1722
01:45:48,250 --> 01:45:49,750
Szeretetből lettünk
1723
01:45:50,708 --> 01:45:51,583
mindannyian,
1724
01:45:52,208 --> 01:45:53,833
ehhez kétség sem fér.
1725
01:45:53,916 --> 01:45:57,208
És ha végignézek
az egybegyűlteken, látom a szeretetet.
1726
01:45:58,208 --> 01:45:59,916
Az apáét a fia iránt.
1727
01:46:02,041 --> 01:46:03,708
Az anyáét a lánya iránt.
1728
01:46:06,041 --> 01:46:08,750
A feleségét a férje iránt,
akibe kapaszkodik.
1729
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
Akárcsak a barátságban rejlő,
erős szeretetet.
1730
01:46:15,083 --> 01:46:16,208
Az új barátságokét.
1731
01:46:17,000 --> 01:46:18,333
A váratlanokét.
1732
01:46:18,833 --> 01:46:22,708
Azokét, amelyek révén egy férfi,
aki mindaddig hiába tévelygett,
1733
01:46:24,083 --> 01:46:25,708
végre úgy érzi, hazatalált.
1734
01:46:26,958 --> 01:46:32,166
A jó emberek néha rosszat tesznek.
John azonban a szeretetért cselekedett.
1735
01:46:34,333 --> 01:46:35,791
Mert szerette Pennyt.
1736
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
Az ő szerelmük pedig
át fog hatolni az időn és téren,
1737
01:46:41,958 --> 01:46:44,208
hogy együtt táncoljon a csillagokban.
1738
01:46:45,958 --> 01:46:47,083
Hiányozni fognak.
1739
01:46:49,708 --> 01:46:51,916
És sosem fogjuk elfelejteni őket.
1740
01:46:59,875 --> 01:47:00,708
Ibrahim!
1741
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
Gyönyörű gyászbeszéd volt.
1742
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
Köszönöm, hogy átvetted a helyem.
1743
01:47:06,375 --> 01:47:07,666
Szívesen, drágám.
1744
01:47:08,875 --> 01:47:10,916
Egy mondatig sem jutottam volna.
1745
01:47:12,291 --> 01:47:13,166
Értem.
1746
01:47:14,750 --> 01:47:15,958
- Joyce!
- Igen?
1747
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
Ez a tiéd.
1748
01:47:24,625 --> 01:47:25,833
Pennyé volt.
1749
01:47:27,000 --> 01:47:28,916
De szeretnénk rád ruházni.
1750
01:47:35,541 --> 01:47:39,083
- Üdvözlünk a csütörtöki nyomozóklubban!
- Köszönöm.
1751
01:47:39,166 --> 01:47:41,958
Jó, hogy most már hivatalosan is tag vagy.
1752
01:47:43,208 --> 01:47:45,333
Alig várom a közös munkát.
1753
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
- De ne feledd az SMS-t!
- Tessék?
1754
01:47:48,500 --> 01:47:50,541
„Süss még süteményt!”
1755
01:47:53,625 --> 01:47:54,625
Joanna, nézd!
1756
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
Hivatalosan is tag lettem!
1757
01:47:58,083 --> 01:47:59,166
Gratulálok, anya!
1758
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
Emlékszel, hogy azt mondtam,
hiba ide költöznöd?
1759
01:48:06,083 --> 01:48:09,250
- Tévedtem.
- Egyszer mindent el kell kezdeni.
1760
01:48:11,666 --> 01:48:14,125
Apa halála óta nem láttalak boldognak.
1761
01:48:14,958 --> 01:48:16,500
Hálás vagyok Elizabethnek,
1762
01:48:17,333 --> 01:48:18,166
Ronnak
1763
01:48:19,000 --> 01:48:19,833
és Ibrahimnak.
1764
01:48:20,625 --> 01:48:22,208
És Coopers Chase-nek is.
1765
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
Hát, akár fel is vásárolhatná!
1766
01:48:25,875 --> 01:48:28,833
- Tessék?
- Úgy hallottam, eladó.
1767
01:48:29,541 --> 01:48:31,458
- Kitől?
- Egy virágostól.
1768
01:48:32,333 --> 01:48:33,541
Mit gondol?
1769
01:48:35,208 --> 01:48:36,833
Segítene rajtunk.
1770
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
Szerintem érdekes ajánlat.
1771
01:48:42,416 --> 01:48:43,375
Beszéljünk róla!
1772
01:48:44,500 --> 01:48:45,791
Jaj, Joanna!
1773
01:48:46,333 --> 01:48:47,208
Anya!
1774
01:48:52,291 --> 01:48:53,125
Köszönöm.
1775
01:49:04,458 --> 01:49:08,333
- Boldog évfordulót, drágám!
- Boldog évfordulót! Egy újabb évre!
1776
01:49:15,791 --> 01:49:16,708
Táncoljunk?
1777
01:49:17,625 --> 01:49:19,833
- Miért ne?
- Gyere, táncoljunk!
1778
01:49:20,875 --> 01:49:22,666
Túl rövid az élet!
1779
01:49:53,041 --> 01:49:56,666
Ezt kapd ki!
Hát ezt látnod kell. Micsoda blamázs!
1780
01:49:56,750 --> 01:49:58,291
Hát, mit mondhatnék?
1781
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
- Tessék!
- Köszönöm, ez az.
1782
01:50:02,250 --> 01:50:04,750
- Ezt nézd!
- Kapott még egyet?
1783
01:50:05,500 --> 01:50:06,458
- Hűha!
- Nahát!
1784
01:50:06,541 --> 01:50:09,833
- Esélye sincs. Egészségedre, apa!
- Egészségedre!
1785
01:50:10,833 --> 01:50:14,250
Minden régimódi.
Nagyon fiatalon házasodtam meg.
1786
01:50:14,333 --> 01:50:16,541
Joannának nem fogják bekötni a fejét.
1787
01:50:16,625 --> 01:50:20,666
Gerry nagyon izgult,
pedig milyen kedves ember volt!
1788
01:50:28,166 --> 01:50:31,333
Ó, Ibrahim! Nézzenek oda!
1789
01:50:32,708 --> 01:50:35,708
- Itt hány éves voltál?
- Huszonkettő. Még hajjal.
1790
01:50:37,166 --> 01:50:38,583
De ma is sármos vagy!
1791
01:57:45,541 --> 01:57:50,541
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina